Entrar
Usuário novo? Cadastre-se
tupi · Grupo para a discussão e prática do tupi
? Você já é um associado? Entre no Yahoo!

Dicas

Você sabia...
Você pode agendar um horário para os associados do grupo entrarem em uma sala de chat particular.

Mensagens

  Ajuda
Avançado
mensagens 4121 - 4150 de 4429   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens: Simplificar | Expandir   (Agrupar por tópico) Nome/E-mail Classificar por data ^
4121
Prezados colegas de grupo, Eu gostaria de jogar um pouco de areia nesta fogueira. Primeiro, por que querem chamar a "língua geral paulista" de "tupi"? Por que...
André Martin
andrefmartin
Offline Enviar e-mail
2 de Nov de 2008
8:48 pm
4122
"O que está sendo chamado de "critérios científicos"? E desde quando uma língua se define por critérios científicos?" Nunca ouviu falar de uma ciência...
Luiz Costa
lviz56
Offline Enviar e-mail
2 de Nov de 2008
11:16 pm
4123
Ene ko'ema: É isso aí. Todo o conhecimento da Língua Brasílica que tamos hoje, seja ela Tupi, Tupinambá, Nheengatu, Tupi do Norte, Tupi do Sul ou qualquer...
Jose Carlos Bahiana M...
josebahiana
Offline Enviar e-mail
3 de Nov de 2008
2:01 pm
4124
A Sala Medina da Biblioteca Nacional de Chile (http://salamedina.salasvirtuales.cl) reúne vasta coleção sobre a história da América Latina, com ênfase na...
Biblioteca Digital Cu...
ethnobooks
Offline Enviar e-mail
7 de Nov de 2008
7:03 pm
4125
Xe irunguetá gué! Alguém poderia ajudar com o significado dessas duas palavras tupi? MANGUABA TATU AMUNSÁ Roberto Harrop Galvão Iperugüasu [As partes...
ROBERTO HARROP GALV€ ...
iperuguassu
Offline Enviar e-mail
18 de Nov de 2008
12:04 pm
4126
Xe irundyba gué: Para quem se interessa em vocabulário da lingua brasílica. Trata-se de um dicionário com texto em tupi e português. Inclui:...
ROBERTO HARROP GALV€ ...
iperuguassu
Offline Enviar e-mail
18 de Nov de 2008
7:28 pm
4127
Amigos, por gentileza, preciso da tradução das seguintes palavras tupínicas: chariã, ypy, ro'o o'u karu ai guachúpy. Além disso, vejam se fui feliz na...
Valdirene Chitolina
valdirenechi...
Offline Enviar e-mail
20 de Nov de 2008
2:50 am
4128
Iporã, isso é guarani mbya, antigo, se me parece, ro´o o´u é comeu carne, ... [As partes desta mensagem que não continham texto foram removidas]...
Brasileiro Resoluto
brasileirore...
Offline Enviar e-mail
20 de Nov de 2008
9:08 am
4129
Muito obrigada pela atenção. Um forte abraço Valdirene ... De: Brasileiro Resoluto <brasileiroresoluto@...> Assunto: Re: [tupi] dúvida Para:...
Valdirene Chitolina
valdirenechi...
Offline Enviar e-mail
20 de Nov de 2008
11:26 pm
4130
Caros colegas: Alguém sabe o significado de "Hanacpacha Cussicuinin"? É título de uma canção peruana e está em lingua quechua. Agradeço as...
ROBERTO HARROP GALV€ ...
iperuguassu
Offline Enviar e-mail
4 de Dez de 2008
2:12 pm
4131
Alegría del cielo mil veces te adoro árbol de frutos innumerables esperanza de la gente apoyo de los débiles a mi llamada Escúchame, mi adoración que...
antonio luiz garcia s...
algs1955
Offline Enviar e-mail
4 de Dez de 2008
2:43 pm
4132
Tenho uma letra aqui de uma canção e queria saber o significado... AMPEGAM A CARARACÉ IRÊ IRÊ IRÊ MARA MOYAQUITÊ AMOARA AMOARA IRÊ ANRÊ ANRÊ Se...
Marcos
yorima2003
Offline Enviar e-mail
26 de Dez de 2008
11:33 pm
4133
Publicado pela Civilização Brasileira em 1933, o livro 'Cartas, informações, fragmentos históricos e sermões', do Pe. José de Anchieta (1534-1597),...
Biblioteca Digital Cu...
ethnobooks
Offline Enviar e-mail
29 de Dez de 2008
4:22 pm
4134
Um esclarecimento. No link dado na mensagem anterior, o ponto final deve ser ignorado: http://purl.pt/155 Uma edição anterior de um dos textos incluídos...
Biblioteca Digital Cu...
ethnobooks
Offline Enviar e-mail
29 de Dez de 2008
6:54 pm
4135
olá pessoal,do grupo tupi,saudações!!será que alguém de vcs,podem traduzir esta frase p/ mim!!-"pela margem do grande rio caminha jaguare,o jovem...
lelomarques@...
lelomarques...
Offline Enviar e-mail
2 de Jan de 2009
9:18 pm
4136
... Hehe. Perfeito. Pessoal, quem puder ajudar... -- Gustavo Eulalio guga.emc@......
Gustavo Eulalio
gugaemc
Offline Enviar e-mail
2 de Jan de 2009
9:22 pm
4137
Aí, bem simples , mas do coração FELIZ ANO NOVO frohes neues Jahr happy new year felicxan novjaron Dirceu & Claudio [As partes desta mensagem que não...
Claudio & Dirceu
foxbear
Offline Enviar e-mail
2 de Jan de 2009
10:52 pm
4138
Olá Gustavo,tudo bem??FELIZ 2009 para você e p/ o grupo tupi,Gustavo quero saber se existe sala de chat e messenger do grupo tupi,se houver,eu poderia...
lelomarques@...
lelomarques...
Offline Enviar e-mail
8 de Jan de 2009
11:21 am
4139
Opa, Lelo. Que eu me lembre, existia uma sala de bate-papo na página do grupo, mas procurei agora e não encontrei. Acho que desativaram o serviço. Se você...
Gustavo Eulalio
gugaemc
Offline Enviar e-mail
8 de Jan de 2009
11:29 am
4140
Bem Lelo, e se não houver, caso vc tome a ação de criar, nos convide. :-) Júnior...
Júnior Madrigal
madrigal_br
Offline Enviar e-mail
8 de Jan de 2009
10:10 pm
4141
A notícia abaixoi foi publicada em 17/janeiro no jornal Folha de São Paulo, no endereço http://www1.folha.uol.com.br/fsp/brasil/fc1701200911.htm     Foco...
Paulo Bagdonas
paulo_dois
Offline Enviar e-mail
17 de Jan de 2009
12:19 pm
4142
Vários artigos publicados por Curt Nimuendaju em 1914 e 1915 na Zeitschrift für Ethnologie foram recentemente acrescentados ao acervo da Biblioteca Digital...
Biblioteca Digital Cu...
ethnobooks
Offline Enviar e-mail
20 de Jan de 2009
2:54 am
4143
Na constituição boliviana aprovada pelo plebiscito de 25 de janeiro, foi incluido no artigo 8º referências a ideais sociais guaranis: Artículo 8 . I. El...
antonioluizcosta
antonioluizc...
Offline Enviar e-mail
27 de Jan de 2009
7:34 pm
4144
O nanderekô é a maneira Guarani de se buscar alcançar o "paraíso na terra", ou seja, uma harmonia físico-espiritual somente possível de ocorrer no TEKOA,...
dinahpapi
diguarani
Offline Enviar e-mail
27 de Jan de 2009
10:34 pm
4145
... Em tupi antigo: 1. "nhandé rekó" = nosso proceder: nosso costume, nossos hábitos, nosso modo de vida. 2. "tekó (...?)" : Estando sem meus dicionário...
Emerson José Silve...
ensjo
Offline Enviar e-mail
28 de Jan de 2009
11:59 am
4146
Amigos, Alguém poderia traduzir as frases abaixo: A força do Fogo A força da Terra A força da Agua A força do Ar Grato, M.Lopes [As partes desta mensagem...
Manoel Lopes
mlopesebooks
Offline Enviar e-mail
30 de Jan de 2009
10:42 am
4147
... Sobre pronúncia: - "r" pronuncia-se sempre como em "caro", nunca como em "carro", mesmo no início de palavra. - "y" pronuncia-se tentando-se falar "u"...
Emerson S Costa
ensjo
Offline Enviar e-mail
30 de Jan de 2009
2:16 pm
4148
Me chamou a atenção o Yby ratã, será que é daí a etimologia do nome próprio Ubiratã? Eu estava quase certo, mas aí encontrei no Wikipedia que o nome...
Júnior Madrigal
madrigal_br
Offline Enviar e-mail
30 de Jan de 2009
4:03 pm
4149
... terra", ou seja, uma harmonia físico-espiritual somente possível de ocorrer no TEKOA, Essa palavra "tekoa" tem relação com o "teko kavi" da...
antonioluizcosta
antonioluizc...
Offline Enviar e-mail
30 de Jan de 2009
5:22 pm
4150
... Sim, foneticamente fica bem parecido no final das contas. "yby r-atã" > "yby ratã" = força/dureza da terra "ybyrá-atã" > "ybyraatã" ou "ybyratã" =...
Emerson S Costa
ensjo
Offline Enviar e-mail
30 de Jan de 2009
5:57 pm
mensagens 4121 - 4150 de 4429   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
Avançado

Copyright © 2009 Yahoo! do Brasil Internet Ltda. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade - Termos do Serviço - Diretrizes - Ajuda