Você pode ordenar suas mensagens por data? Basta clicar no link da coluna data. Suas preferências serão lembradas para que você não precise fazer isso novamente sempre que retornar.
merci josé y a t il une font (keyboard) particulière pour le tupi? Ou bien dois je l'écrire avec les lettres latines? merci en tous cas josé RB ... From:...
Bonjour José, Tes deux traductions sont sur internet tupi et interlingua http://pouemes.free.fr/poesie/poema-portugues.htm Dis moi si tout est bon! j'ai mis...
... Bien ce n'est pas une "i" avec diérèse ("ï"), c'est une "i" avec tilde. Je prouve d'écrire le caractère ici, mais je pense q'il sera détruit par mon...
Voilà c'est rectifié avec Korite'ite http://pouemes.free.fr/poesie/poema-portugues.htm Merci josé du coup je pense que c'est bon merci RB ... From: Emerson...
Bonjour José Si tu veux on peut essayer de faire dire le poème avec une voix de synthèse, comme je l'ai fait pour d'autres traductions. pour cela, justilise...
Le plus proche que j'ai arrivé à la pronunciation du texte tupi est par Acapela, voix Spanish (Maria), et texte: Nde ra'angaba aruguá pupesuara, che...
merci josé, j'ai mis l'audio. http://pouemes.free.fr/poesie/poema-portugues.htm As tu vu l'autre traduction tupi-antigo? est ce exactement la même langue que...
Bonjour JY, Votre pronunciation du texte dans Esperanto n'est pas correct. Si vous employez une voix italienne avec le texte ci-dessous, je crois que le...
bonjour carlos, Je ne comprend pas pour l'interlingua car ce n'est plus le meme texte josé m'avait donné ca Tu reflexo in le speculo Es mi plus belle poema ...
excuse j'avais mal lu... c'est pour l'esperanto pas interlingua voilà j'ai changé jy ** j'ai enlevé l'autre traduction tupi ... From: Carlos Augusto To:...
Xe raûsupara gé! Interessante seria se pudéssemos utilizar denominações para os números em língua tupi pois infelizmente os índios só contavam de um a...
... Natal... Vai ser "Nascimento de Jesus", né? "Îesu 'asaba" = "tempo de Jesus nascer" Ano novo... O problema é traduzir "ano". Algumas traduções que já...
no meu linux eu colocava anauê mboesara que acho que significa saudações mestre ... [As partes desta mensagem que não continham texto foram removidas]...
Rherison Jhones
rherison.jhones@...
23 de Dez de 2007 11:12 pm
3843
se fossem adotar uma palavra portuguesa ou inglesa no tupi porque não adotar uma palavra no idioma internacional esperanto que não é lingua de nenhum país...
Rherison Jhones
rherison.jhones@...
24 de Dez de 2007 1:23 am
3844
Eu acho que esperanto é um pouco complicado, pois possui fonemas inexistentes e tal. Eu, como esperantista, gosto da idéia, mas, tenho de aceitar que talvez...
Por que não pegar o nome "computador" diretamente da fonte, o latim? Pode-se usar komput- ou kombut- como raiz e aplicar as desinências tupis nele. Acho que...
Xe irundyba gué! O Papa Bento XVI incluiu na sua comunicação aos Cristãos uma mensagem de Natal na lingua Guarani. Pela primeira vez o Papa se comunicou...
Eu me refiro ao "L", ao "f", e a outros, assim como no português. A minha idéia era influir o mínimo na língua. Somente enfiar palavras com fonemas ...
vidos ci vian filojn ne temas la mortoj! Essa frase é antiga? de onde é? ci está em desuso e temer em esperanto é timi e não temi...qual a tradução? tu ...
Rherison Jhones
rherison.jhones@...
27 de Dez de 2007 2:31 am
3851
Xe raûsupara gué! Também concordo. Ficaria bastante estranho se utilizássemos palavras de idiomas diferentes para os neologismos do tupi. O guarani ao que...
Eu utilizei o ci apenas por uma questão estética. Eu sei que hoje se usa vi ao invés de ci, mas, preferi por uma questão estéwtica mesmo. É verdade, eu ...
... No vocativo os substantivos perdem o sufixo "-a". Se terminar em "-b" ou "-r" pode mudar-se em "-p" ou "-t", respectivamente: Xe raûsupar (gûé)!, ou: Xe...
Iperusununga: Realmente, no livro de Theodoro Sampaio, no qual ele faz uma mistura de tupi, com guarani e nheengatu, os números estão assim como dizes, em...