Caros colegas: XENHENHÉM tem jeito e tem pronúncia de palavra tupi. Os dicionários registram com o significado de genitália feminina. Alguém sabe explicar...
... Fácil, sim, mas como já comentei... http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/3359 ...não me parece algo que um índio diria. Ensjo / Iperusununga. ...
Xe irungatu Moraes: Ene'koema Achei que você viajou proveitosamente. Eu também pensei que xenhenhém poderia ser algo como "minha lengalenga", "minha...
Xe irunguetá: "Siririca" é palavra tupi e entrou no linguajar nordestino como masturbação feminina. |Há também outros significados. Os índios chamavam...
... Os radicais das palavras em tupi terminam em vogal (tônica): îukÃ, kunhÃ, bebÉ, ma'E~, apitI, kurumI~, etc. Ou então em um subconjunto de seus...
Aqui no Nordeste, "xenhenhém" é sinônimo de forró, festa, baile popular. ... escreveu ... xenhenhém poderia ser algo como "minha lengalenga", "minha ...
Colegas da lista, Encontrei no site da ELETRONUCLEAR uma seção com esclarecimentos em tupi e português (www.eletronuclear.gov.br - "esclarecimentos em ...
Xe irü gûé! Na cidade do Salvador há um bairro conhecido como Narandiba que fica numa região onde outrora havia uma abundância de laranjas. Sabe-se que a...
O hibridismo pode ter sido composto diretamente do termo ibérico, perdendo a última sílaba (átona) e sendo "naranja + tyba" -> "narandyba". Uma vez que a...
"Käre pojke" (kurumï raûsupara): Realmente tens razão. Estou imbuido de descobrir o significado de topônimos na Bahia perdidos no tempo e isso tem sido...
Xe irungatu Îypûéra. Coincidentemente estou fazendo uma pesquisa sobre a toponímia pernambucana. O ponto mais interessante que descobri é que muitos nomes...
... Provavelmente a palavra veio do guarani antigo influenciado pelo espanhol. Em espanhol, "laranja" é "naranja". ... Discordo do Edelweiss. "Cruz" virou...
Iperusununga aîpó e'i: "Cavalo" poderia muito bem ter virado "kabár-a". Mas provavelmente quiseram manter o fonema /-u/ ao final de /ka'valu/, e como os...
Prezados co-listeiros e amigos: Realmente muita coisa foi tirada de palavras portuguesas e incluidas nos vocabulários do tupi e do nheengatu. Theodoro Sampaio...
Estimados amigos: De qualquer forma é um erro imperdoável, logo um "site" do governo cometer tamanho erro mostrando ao público desconhecimento na confusão...
Iperuguasu, xe anama: É exatamente isso. No caso da Narandiba e Jequitaia eu creio que não porque são localidades demasiadamente antigas (algum tempo...
Sim. Já tinha lido sobre essa onda de "tupinizações", numa época de ufanismo. Sobre a tradução de laranja, parece claro que, se houve influência de uma...
Xe iru~ gûé! Ao ver a letra da música "I'll fly with you" (de Gigi d'Agostini), pareceu-me ser capaz de traduzi-la para o tupi. Eis aí minha tentativa: ...
Olá membros do grupo Tupi! Meu nome é Cristiana Padilha e não entendo absolutamente nada de idiomas indígenas... Mas meu 0,00000001% de sangue indígena...
Buenas, Cristiana! Jaguaraíva? Se for o que eu tô pensando, a tradução em gauchês seria "guaipeca". Cachorro ruim... Mas, se eu sei poco tupi, sei menos...