Ir direto para busca.
tupi · Grupo para a discussão e prática do tupi

Informações sobre o grupo

  • Associados: 519
  • Categoria: Por Idioma
  • Criado em: Dec 31, 1998
  • Idioma: Português
? Você já é um associado? Entre no Yahoo!

Dicas

Você sabia...
Você pode fazer buscas no grupo por mensagens antigas.

Mensagens

  Ajuda
Avançado
mensagens 261 - 290 de 5321   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens 261 - 290 de 5321   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens: Exibir resumo de mensagens Classificar por data ^  
#261 De: "Empreend" <empreend@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 1:58 pm
Assunto: Por fim o esclarecimento!
empreend@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Agradeço a todos os amigos que se dispuseram tão gentilmente a responder minhas
dúvidas.
Gostaria de compartilhar com todos minha satisfação e a divertida história que
se esconde por traz de minha dúvida em tais palavras. Como  disse talvez em
outra mensagem, os nomes Guaporé e Bojuí foram empregados em dois loteamentos. O
primeiro na região de Sorocaba e o segundo em Tietê.
Imagino que, em vista de tais nomes, nenhum conhecedor da língua indígena se
disporia a adquirir um lote conosco; afinal, quem compraria um lote no qual o
nome sugere "enchentes" e outro a presença de "cobra preta" (prefiro ficar com a
teoria da "pequena abelha")? Fomos duplamente infelizes, mesmo que bem
intecionados, ao adotarmos tais nomes. Teremos mais cuidado na próxima vez!
  O que vale no final de tudo isso é que ao menos nos serviu para divertir,
levantar debates e, o mais importante, travar conhecimento com vocês...

Um forte abraço a todos.

Daniel Roberto Ramos


Obs.: Especial agradecimentos aos amigos:Gustavo Eulálio,Virginio Robert Harrop,
Jean Carlos eYgael Gawarith.


[Non-text portions of this message have been removed]

#262 De: "Empreend" <empreend@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 5:10 pm
Assunto: Tenho uma nova pista.
empreend@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
A respeito da abelhinha "bojuí", logo após ter recebido a sua primeira resposta,
procurei saber algo a respeito com um conhecido que nasceu e viveu por algum
tempo em área rural (Sorocaba é uma cidade do interior paulista). Me informou,
conhecer uma espécie por aqui chamada "jataí" cujo ninho é escavado na terra e
em troncos de árvores e são realmente muito pequenas (eu mesmo conheço tal
espécie e as abelinhas são do tamanho aproximado de um cupim). No entanto, a
respeito da "bojuí", o mesmo conhecido me informou que "poderia ser" uma espécie
maior, sem ferrão, do tamanho de uma abelha comum só que de cor mais escura e
que teria os mesmos hábitos da "jataí".Talvez tenhamos aquí uma pista. Tentarei
obter mais informações...


Até mais...

Daniel Roberto Ramos


[Non-text portions of this message have been removed]

#263 De: "ROBERT HARROP GALVÃO" <harrop@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 5:45 pm
Assunto: BOJUÍ E DIÁLOGOS DA NOVELA A MURALHA
harrop@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Kûarasy:

A discusão sobre o significado de Bojuí vai longe, pois existem os seguintes
sinônimos para este inseto himenóptero apídeo: BEJOIM, BENJOÍ, BOJUÍ, BIJUÍ,
MANDAGUARI.

Nos últimos 2 capítulos da novela A MURALHA, o caraíba Stenio Garcia disse que o
nome do homem que está com o rosto desfigurado é 'PIÇA-ÇÚ OU PISSASSÚ, com o
acento na última vogal. Esta é a sonoridade que captei. E traduziu o termo como
"homem branco". Anteriormente ele se referia ao de rosto desfigurado como
"ABA-TINGÁ", algo como 'HOMEM BRANCO". Sabes o significado de Piça-çú?
É assim que eles falaram?
Roberto Harrop Galvão


[Non-text portions of this message have been removed]

#264 De: "Empreend" <empreend@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 6:44 pm
Assunto: Mais uma pista para aumentar a confusão.
empreend@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Amigos,

Conversei com aquele que sugeriu inicialmente o nome Bojuí e este me informou já
haver um bairro com o referido nome na cidade de Tatuí. Me informou também que
exitem vários cursos de água no local já que por alí passa o rio Tietê.
E agora? É "abelhinha" ou "rio da cobra"?


[Non-text portions of this message have been removed]

#265 De: Gustavo Eulalio <guga@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 10:26 pm
Assunto: Re: BOJU=cd_E_DI=c1LOGOS_DA_NOVELA_A_MURALHA
guga@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Em Mon, 21 Feb 2000 14:45:04 -0300, ROBERT HARROP GALVÃO escreveu:
> Nos últimos 2 capítulos da novela A MURALHA, o caraíba Stenio Garcia disse
> que o nome do homem que está com o rosto desfigurado é 'PIÇA-ÇÚ OU PISSASSÚ,
> com o acento na última vogal. Esta é a sonoridade que captei. E traduziu o
> termo como "homem branco". Anteriormente ele se referia ao de rosto
> desfigurado como "ABA-TINGÁ", algo como 'HOMEM BRANCO". Sabes o significado
> de Piça-çú?
> É assim que eles falaram?
> Roberto Harrop Galvão

	 Bom, assisti ao capítulo de sexta-feira. Tive a impressão, no
entanto, de ouvir o caraíba dizer o nome do personagem, Afonso [Góis],
com um forte sotaque. Talvez Piçaçu seja Afonso!

--
---------------- -------  ---- ---- -- -  -   -     -          -
  Gustavo Eulalio (guga@...)

/"\
\ /  CAMPANHA DA FITA ASCII - CONTRA MAIL HTML
  X   ASCII RIBBON CAMPAIGN - AGAINST HTML MAIL
/ \

#266 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 11:30 pm
Assunto: Re: BOJUÍ_E_DIÁLOGOS_DA_NOVELA_A_MURALHA
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
> Em Mon, 21 Feb 2000 14:45:04 -0300, ROBERT HARROP
> GALVÃO escreveu:
> > Nos últimos 2 capítulos da novela A MURALHA, o
> caraíba Stenio Garcia disse
> > que o nome do homem que está com o rosto
> desfigurado é 'PIÇA-ÇÚ OU PISSASSÚ,
> > com o acento na última vogal.

Não sei o que significa, se considerarmos que vc ouviu
certo. Homem é abá, caraiba ou apyaba.

> > termo como "homem branco". Anteriormente ele se
> referia ao de rosto
> > desfigurado como "ABA-TINGÁ", algo como 'HOMEM
> BRANCO". Sabes o significado
> > de Piça-çú?

deveria ser abatinga (paroxítona)...

qtos as abelhas, se Bojuí tem tantas variantes como vc
disse, então fica muito difícil saber a etimologia da
palavra...

Kûarasy
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#267 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Seg, 21 de Fev de 2000 11:40 pm
Assunto: Re: Mais_uma_pista_para_aumentar_a_confusão.
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Daniel


>
> Conversei com aquele que sugeriu inicialmente o nome
> Bojuí e este me informou já haver um bairro com o
> referido nome na cidade de Tatuí.

O local pode ter recebido denominação posterior, como
no caso dos loteamentos que vc mencionou. Mas tudo
bem, ainda que sejam nomes antigos, a presença dos
riachos não significaria muita coisa, a meu ver, a não
ser que houvesse um deles chamado Bojuí. Neste caso, o
-i final seria provavelmente proveniente da palavra
tupi Y, que é água ou rio.

> E agora? É "abelhinha" ou "rio da cobra"?

que é uma abelha, parece que não há discussão, mas que
a etimologia signifique abelhinha, aí já é um grande
salto, porque a palavra só teria esse sentido se Boju
fosse abelha. E abelha é eiruba (lit: "pai do mel" >
eira + uba), gûaxupé ou îati (a que chamamos jati).
Abelhinha, para cada uma destas palavras seria

Eirubi, Gûaxupeí ou îatiîi (há um -î- entre os dois
ii, por eufonia, segundo o Eduardo Navarro).

abraços
Kûarasy
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#268 De: Gustavo Eulalio <guga@...>
Data: Ter, 22 de Fev de 2000 12:39 am
Assunto: Re: BOJU=cd_E_DI=c1LOGOS_DA_NOVELA_A_MURALHA
guga@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Em Mon, 21 Feb 2000 14:45:04 -0300, ROBERT HARROP GALVÃO escreveu:

	 Me lembrei. Acho que a palavra era 'Aponso'. Bem mais próxima de
Afonso que Piçaçu. Esqueçam o que eu disse da outra vez.

--
---------------- -------  ---- ---- -- -  -   -     -          -
  Gustavo Eulalio (guga@...)

/"\
\ /  CAMPANHA DA FITA ASCII - CONTRA MAIL HTML
  X   ASCII RIBBON CAMPAIGN - AGAINST HTML MAIL
/ \

#269 De: "ROBERT HARROP GALVÃO" <harrop@...>
Data: Ter, 22 de Fev de 2000 1:39 pm
Assunto: POR TRÁS DA MURALHA
harrop@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Caros colegas:

Apesar de não gostar de novelas, tenho acompanhado A MURALHA, porque julgo uma
rara, raríssima oportunidade de ouvir diálogos em tupi. Acredito que a novela
conta com hábeis assessores em lingua tupi e em cultura indígena. Há entretanto
alguns deslises que não chegam a obnubilar o brilho da iniciativa. Por exemplo:
um índio montado a cavalo (não decorei o seu nome), que fala tupi com muita
habilidade, disse umas palavras que dificilmente um índio conseguiria
pronunciar. Ele disse num também hábil português: "queremos Isabel e Lionel".
Para ser rigoroso com o que resultou dos contatos interetnicos, o índio deveria
ter pronunciado: "Isabera e Rionero", já que não existe a sonoridade das letras
F, RR e L.  É por isto que o nosso colega Gustavo sugere que "PIÇAÇU", poderia
ser alusão a APONSO, e não a AFONSO.
Outra observação. Nesta novela,  as verdadeiras índias têm os peitos caidos e 
usam uma faixa ao redor da cintura com uma pequena cortina cobrindo as suas
vergonhas... e mais nada. As falsas índias têm lindos seios e usam um fio dental
como item complementar. Notei que os homens (apiabetá)  usam o fio dental...
Existe algum especialista em indumentária indígena para confirmar ou não esta
observação?
Roberto Harrop Galvão



[Non-text portions of this message have been removed]

#270 De: "Alfredo Rainho Neves" <arainho@...>
Data: Qua, 23 de Fev de 2000 1:17 am
Assunto: Tauá.
arainho@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Tereza Kolontai há três anos trabalha 70.000 m2 de terra em Búzios para criar
uma reserva ecológica.  Trabalho estupendo e dedicação admirável, sem nenhum
patrocínio.  Batizou a reserva de "Tauá", que, segundo ela, seria o nome antigo
do certa área e que significaria "barro rosa". Po minha pesquisa  em dicionário
de tupi, nada encontrei que pudesse jusitifcar esse significado. Seria "ITAuá"?
Mas, de qualquer maneira nunca "argila, barro" e "rosa".
Pediria ajuda dos conhecedores e pesquisadores de tupi para esclarecer a origem
da palavra, ou qualquer informação a respeito.
Aos interessados em ecologia que venham a Búzios sugro  que não deixem de
visitar a reserva "Tauá" que cresce dia a dia e em breve terá seu "Eco-museu".
Com os agradecimentos
Alfredo Rainho
Búzios, RJ



[Non-text portions of this message have been removed]

#271 De: Gustavo Eulalio <guga@...>
Data: Qua, 23 de Fev de 2000 1:56 pm
Assunto: Pysasu (era: Re: POR TR=c1S_DA_MURALHA)
guga@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Achei o significado da palavra. Segundo o 'Método Moderno de
Tupi Antigo', de Eduardo Navarro, pysasu quer dizer novo, recente,
fresco.
	 Segundo um diálogo que ouvi ontem na série:
	        [Basília]- Quem és tu?
	   [Desconhecido]- Abá pysasu (um novo homem)
		  [Índia]- (I)Xe mena (meu marido)

--
---------------- -------  ---- ---- -- -  -   -     -          -
  Gustavo Eulalio (guga@...)

/"\
\ /  CAMPANHA DA FITA ASCII - CONTRA MAIL HTML
  X   ASCII RIBBON CAMPAIGN - AGAINST HTML MAIL
/ \

#272 De: helio@...
Data: Qui, 24 de Fev de 2000 8:34 pm
Assunto: taua'
helio@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Encontrei no dicionario etimologico das palavras portuguesas de origem tupi a
palavra taua' no sentido exato que sua amiga diz: argila colorida por oxido
de ferro, de que se extrai uma tinta de or amarela.

taua' viria de tagua', que era a forma no tupi antigo, segundo o vocabulario
dos jesuitas. Da mesma raiz vem a palavra tabatinga (taua' + tinga), que eh
um barro branco, meio duro.

Como o b tupi nao eh uma consoante explosiva, mas sim fricativa, quase como v,
havia uma certa indistincao entre b e a semivogal u em alguns dialetos.
Muitas palavras com b no sul tinham u^ no norte. Pela forma tabatinga, creio
que anteriormente no sul se usava taba', que nao estah documentada, e que
os jesuitas usaram tagua' pelo contato que tinham com indios do norte.

Isso eh apenas uma suposicao minha contudo. De qq forma, taua' entrou na lingua
portuguesa com sentido de barro amarelado ou oxidado. Se era taua' soh no
norte ou tb no sul, nao sei dizer.

abracos

Kuarasy

ps. desculpe nao enderecar a mensagem. Me esqueci do nome do destinatario
inicial. Ela ficou no meu outro email, pelo qual tb acesso a lista. Hj nao
estou conseguindo acessa-lo. Acho que os hackers fizeram outro ataque em massa
ao yahoo :)

#273 De: "Moacir Santos" <m.santo@...>
Data: Sáb, 26 de Fev de 2000 2:47 pm
Assunto: Re: POR TRÁS DA MURALHA
m.santo@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Na verdade as índias verdadeiras utilizada no seriado são "xinguanas". Isto
implica em que podem ser de várias etnias que convivem no Parque do Xingú
onde ocorreu com o tempo uma grande interação entre as culturas. É também
conhecida como a região do "huluri", a fina faixa ao redor da cintura, sem a
qual se sentiriam nuas.
Quanto aos homens há uma salada étnica composta de Xavante, xinguanos,
Karajá, etc, que resulta na mistura de idiomas usados ocasionalmente ao
fundo dos diálogos principais em tupi.
O "fio dental" masculino é um elemento estranho. O estojo peniano feito em
casca de inajá é a vestimenta original e ainda utilizada pela maioria dos
índios em seu habitat natural.
As "ocas"  são na realidade as "hati" construída pelos Paresi, povo de
cultura Aruak que vive no Mato Grosso, nas terras altas da Chapada dos
Paresi.
Moacir
-----Mensagem Original-----
De: ROBERT HARROP GALVÃO <harrop@...>
Para: TUPI@ONELIST <tupi@onelist.com>
Enviada em: Terça-feira, 22 de Fevereiro de 2000 10:39
Assunto: [tupi] POR TRÁS DA MURALHA


| From: "=?iso-8859-1?Q?ROBERT_HARROP_GALV=C3O?=" <harrop@...>
|
| Caros colegas:
|
| Apesar de não gostar de novelas, tenho acompanhado A MURALHA, porque julgo
uma rara, raríssima oportunidade de ouvir diálogos em tupi. Acredito que a
novela conta com hábeis assessores em lingua tupi e em cultura indígena. Há
entretanto alguns deslises que não chegam a obnubilar o brilho da
iniciativa. Por exemplo: um índio montado a cavalo (não decorei o seu nome),
que fala tupi com muita habilidade, disse umas palavras que dificilmente um
índio conseguiria pronunciar. Ele disse num também hábil português:
"queremos Isabel e Lionel". Para ser rigoroso com o que resultou dos
contatos interetnicos, o índio deveria ter pronunciado: "Isabera e Rionero",
já que não existe a sonoridade das letras F, RR e L.  É por isto que o nosso
colega Gustavo sugere que "PIÇAÇU", poderia ser alusão a APONSO, e não a
AFONSO.
| Outra observação. Nesta novela,  as verdadeiras índias têm os peitos
caidos e  usam uma faixa ao redor da cintura com uma pequena cortina
cobrindo as suas vergonhas... e mais nada. As falsas índias têm lindos seios
e usam um fio dental como item complementar. Notei que os homens (apiabetá)
usam o fio dental... Existe algum especialista em indumentária indígena para
confirmar ou não esta observação?
| Roberto Harrop Galvão
|
|
|
| [Non-text portions of this message have been removed]
|
|
| ------------------------------------------------------------------------
| GET A NEXTCARD VISA, in 30 seconds!  Get rates as low as 2.9%
| Intro or 9.9% Fixed APR and no hidden fees.  Apply NOW!
| http://click.egroups.com/1/915/1/_/_/_/951223225/
| ------------------------------------------------------------------------
|
| Duvidas? Visite: http://pagina.de/tupi
| Ou envie um e-mail para: tupi-owner@onelist.com
|

#274 De: "ROBERT HARROP GALVÃO" <harrop@...>
Data: Qui, 2 de Mar de 2000 1:25 pm
Assunto: SIGNIFICADO DE TACARUNA
harrop@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Xe irumoguara Cûarasy:

Segundo Silveira Bueno, a palavra Tacaratu, que traz o sufixo "taca" não é tupi.
Segundo uma Enciclopédia dos Municípios de Pernambuco, "Tacaratu é um vocábulo
indígena, que significa SERRAS DE MUITAS PONTAS OU CABEÇAS". Existe outro
município pernambucano - TACAIMBÓ - que também traz este sufixo, mas cuja
tradução a citada  Enciclopédia não comentou. Outra palavra onde entra o sufixo
TACA é TACAPE, que termina se transformando em TANGAPEMA.  Portanto, acho que a
minha dúvida sobre TACARUNA persiste. O mestre Teodoro Sampaio costumava  dizer
que todos os termos que não tinham aparência de serem tupi, eram generalizados
como termos "tapuias" e a questão era encerrada. Interessante o comentário que
ele fez sobre os chamados indios tapuias que normalmente passaram a ocupar - ou
foram empurrados - para as piores terras do interior do Brasil e por serem as
piores terras, os colonizadores não se interessaram em providenciar
assentamentos ou  mapeá-las, sendo rarefeitas,  portanto, as denominações tupi
naquelas localidades. Daí a predominância dos  vocábulos "tapuias" sobre os de
origem tupi na geografia das terras sertanejas, segundo ele. Tem sua lógica
confirmada nos fatos.
Generalizo a pergunta: alguém sabe o significado da palavra TACARUNA?
Roberto Harrop Galvão


[Non-text portions of this message have been removed]

#275 De: "A.A" <araujopr@...>
Data: Sáb, 4 de Mar de 2000 4:38 am
Assunto: Re: influencia do tupi sobre o portugues
araujopr@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Olá caros amigos!

Finalmente terminei minha monografia sobre as influências do tupi no léxico
português, foi um trabalho árduo, mas ainda não estou satisfeito e pretendo
continuar a pesquisa. Contribuições enviadas será muito útil.  Agradeço ao
prof. Eduardo Navarro pelo livro e ao Prof Joubet di Mauro, além, da Roberta
pela força e a todos da lista pelas discussões aqui levantadas.

Quanto a questão aqui levantada sobre a supreção do "s" no plural muito
utilizada pelos brasileiros na oralidade, foi bem esclarecida por R.k
(Roberta) pelo princípio da "economia linguística" , quem quiser entender
mais sobre dê uma olhada no livro antológico de Alexandre Marcondes Machado,
que adotou o pseudonimo de Juó Benanére para escrever A Divina Increnca.

Um abraço !  Ótimo carnaval !!!!

-----Mensagem original-----
De: helio@... <helio@...>
Para: TUPI@onelist.com <TUPI@onelist.com>
Data: Sexta-feira, 28 de Janeiro de 2000 05:18
Assunto: [tupi] influencia do tupi sobre o portugues


>From: helio@...
>
>
>acho que a pessoa mais indicada pra falar sobre esta influencia eh o
Araujo,
>que estah fazendo tese sobre isso. Gostaria de ouvir (ler) algumas ideias
>dele.
>
>quanto ao sufixo -im para diminutivo, Gustavo, segundo a gramatica do
>Celso Cunha, trata-se se influencia italiana e/ou francesa, que jah tinha
>possivelmente penetrado na lingua portuguesa antes do descobrimento.
>
>entretanto, creio ser bem plausivel que este sufixo tenha se generalizado,
>em especial de forma tao marcante entre os mineiros, em funcao da
>correspondencia fonetica e semantica com o sufixo -i~ dos tupis.
>
>Isto eh, o sufixo jah existia na lingua, mas o uzo do tupi no brasil pode
te-lo popularizado mais do que em portugal.
>
>Kuarasy
>
>--------------------------- ONElist Sponsor ----------------------------
>
>    GRAB THE GATOR! FREE SOFTWARE DOES ALL THE TYPING FOR YOU!
>Tired of filling out forms and remembering passwords? Gator fills in
>forms and passwords with just one click! Comes with $50 in free coupons!
>  <a href=" http://clickme.onelist.com/ad/gator4 ">Click Here</a>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>Duvidas? Visite: http://pagina.de/tupi
>Ou envie um e-mail para: tupi-owner@onelist.com
>

#276 De: Gustavo Eulalio <guga@...>
Data: Dom, 5 de Mar de 2000 8:19 pm
Assunto: Biblioteca a venda
guga@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
(Só pra deixar vocês com água na boca...)

	 Achei, a venda, no site Arremate (http://www.arremate.com.br --
seção Livros/Raros), uma "biblioteca sobre índios com mais de 620
volumes", pela bagatela de R$20.000,00. (Será que ninguém tem umas
moedas trocadas? Eu só tenho notas de R$50.000,00)

--
---------------- -------  ---- ---- -- -  -   -     -          -
  Gustavo Eulalio (guga@...)

/"\
\ /  CAMPANHA DA FITA ASCII - CONTRA MAIL HTML
  X   ASCII RIBBON CAMPAIGN - AGAINST HTML MAIL
/ \

#277 De: "SPL Empreendimentos" <empreend@...>
Data: Qui, 9 de Mar de 2000 6:54 pm
Assunto: Aguardo sugestões
empreend@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Amigos,

Temos um novo loteamento a ser "batizado" e pedimos a todos sugestões de nomes
(e seu significado). A área a ser loteada caracteriza-se por ser área plana e
próxima a um rio, no Município de Sorocaba/SP, no entanto, não devemos nos
prender a essas características. Esses nomes serão juntados a outros já
sugeridos para serem apresentados a uma comissão de aprovação. Qualquer nome
bonito e significativo serve. Sem limite de número, quanto mais melhor...

Um grande abraço,

Daniel Ramos


[Non-text portions of this message have been removed]

#278 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Dom, 12 de Mar de 2000 2:15 am
Assunto: Re: Aguardo_sugestões
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
--- SPL Empreendimentos <empreend@...>
wrote:

> Temos um novo loteamento a ser "batizado" e pedimos
> a todos sugestões de nomes (e seu significado). A
> área a ser loteada caracteriza-se por ser área plana
> e próxima a um rio, no Município de Sorocaba/SP, no

Eu gosto muito dos nomes Tessaíra e Juíba que uso para
duas indiazinhas em uma história que escrevo.

Tessaíra < Tesá + eira = mel dos olhos, em portugues
significaria menina dos olhos.

Juíba < Jyyba = arco-íris

No momento estou no Rio, e meus dicionários em sampa.
devo viajar de volta amanhã, e procurei lá por outros
nomes com significado agradável.

Kûarasy
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#279 De: VIRGINIO ROBERT HARROP GALVÃO <harrop@...>
Data: Dom, 12 de Mar de 2000 7:26 pm
Assunto: Re: Aguardo_sugestões
harrop@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
>Return-Path: <sentto-72138-277-harrop=elogica.com.br@returns.onelist.com>
>X-eGroups-Return: sentto-72138-277-harrop=elogica.com.br@returns.onelist.com
>To: tupi@onelist.com
>Mailing-List: list tupi@onelist.com; contact tupi-owner@onelist.com
>Delivered-To: mailing list tupi@onelist.com
>List-Unsubscribe: <mailto:tupi-unsubscribe@onelist.com>
>Date: Sat, 11 Mar 2000 18:15:48 -0800 (PST)
>X-eGroups-From: Ygael Gawarith <eisdur@...>
>From: Ygael Gawarith <eisdur@...>
>Reply-To: tupi@onelist.com
>Subject: Re: [tupi] Aguardo_sugestões
>
>From: Ygael Gawarith <eisdur@...>
>
>
>--- SPL Empreendimentos <empreend@...>
>wrote:
>
>> Temos um novo loteamento a ser "batizado" e pedimos
>> a todos sugestões de nomes (e seu significado). A
>> área a ser loteada caracteriza-se por ser área plana
>> e próxima a um rio, no Município de Sorocaba/SP, no
>
>Eu gosto muito dos nomes Tessaíra e Juíba que uso para
>duas indiazinhas em uma história que escrevo.
>
>Tessaíra < Tesá + eira = mel dos olhos, em portugues
>significaria menina dos olhos.
>
>Juíba < Jyyba = arco-íris
>
>No momento estou no Rio, e meus dicionários em sampa.
>devo viajar de volta amanhã, e procurei lá por outros
>nomes com significado agradável.
>
>Kûarasy


Prezados Colegas:

Eu penso que seria melhor que o colega de Sorocaba escolhesse um nome que
esteja vinculado ao local do empreendimento, a fim de preservar um forte
traço da cultura dos nossos ameríndios: a de descrever, fotograficamente,
com palavras ou sons o objeto referido.  Um estudioso da lingua Guarani
argumentou que a palavra "tatá", (fogo em tupi-guarani), originalmente teria
sido utilizada pelo índios para designar o som que eles repetidamente ouviam
quando batiam uma pedra contra a outra pra produzir o fogo. O som emitido
pelas pedras foi associado ao elemento fogo e se tornou um termo de fácil
assimilação e de comunicação inconfundível. A sonoridade é perfeita:
"ta-tá". Façam o teste e confiram.
Gostaria de saber do colega Kûarasy se a palavra de bela sonoridade sugerida
por ele (Juíba < Jyyba = arco-íris), tem relação com as palavras Jyba
(braço) e Ybaca (céu)?  Associar o arco iris a um braço do céu é perfeito!
Roberto Harrop Galvão

>__________________________________________________
>Do You Yahoo!?
>Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
>http://im.yahoo.com
>
>------------------------------------------------------------------------
>PERFORM CPR ON YOUR APR!
>Get a NextCard Visa, in 30 seconds!  Get rates as low as
>0.0% Intro or 9.9% Fixed APR and no hidden fees.
>Apply NOW!
>http://click.egroups.com/1/2121/1/_/520323/_/952827352/
>------------------------------------------------------------------------
>
>Duvidas? Visite: http://pagina.de/tupi
>Ou envie um e-mail para: tupi-owner@onelist.com
>
>

#280 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Seg, 13 de Mar de 2000 12:36 pm
Assunto: Re: influencia do tupi sobre o portugues
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
--- "A.A" <araujopr@...> wrote:
> Olá caros amigos!
>
> Finalmente terminei minha monografia sobre as
> influências do tupi no léxico
> português, foi um trabalho árduo, mas ainda não
> estou satisfeito e pretendo
> continuar a pesquisa.

Só agora li esta mesnagem. Parabéns pelo seu trabalho!
A monografia é para a USP ou para outra universidade.
Se fosse para a USP eu teria a chance e o prazer de
consultá-la na biblioteca.

Kûarasy
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#281 De: "A.A" <araujopr@...>
Data: Ter, 14 de Mar de 2000 4:27 am
Assunto: Re: Re: influencia do tupi sobre o portugues
araujopr@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Minha monografia foi para a Universidade Paranaense (UNIPAR),

Mas, que sabe futuramente poderá estar aqui.

Ok..   Abraços.
-----Mensagem original-----
De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Para: tupi@onelist.com <tupi@onelist.com>
Data: Segunda-feira, 13 de Março de 2000 09:39
Assunto: [tupi] Re: influencia do tupi sobre o portugues


>From: Ygael Gawarith <eisdur@...>
>
>
>
>--- "A.A" <araujopr@...> wrote:
>> Olá caros amigos!
>>
>> Finalmente terminei minha monografia sobre as
>> influências do tupi no léxico
>> português, foi um trabalho árduo, mas ainda não
>> estou satisfeito e pretendo
>> continuar a pesquisa.
>
>Só agora li esta mesnagem. Parabéns pelo seu trabalho!
>A monografia é para a USP ou para outra universidade.
>Se fosse para a USP eu teria a chance e o prazer de
>consultá-la na biblioteca.
>
>Kûarasy
>__________________________________________________
>Do You Yahoo!?
>Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
>http://im.yahoo.com
>
>------------------------------------------------------------------------
>GET A NEXTCARD VISA, in 30 seconds!  Get rates as low as 0.0%
>Intro or 9.9% Fixed APR and no hidden fees.  Apply NOW!
>http://click.egroups.com/1/937/1/_/520323/_/952951011/
>------------------------------------------------------------------------
>
>Duvidas? Visite: http://pagina.de/tupi
>Ou envie um e-mail para: tupi-owner@onelist.com
>

#282 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Qua, 15 de Mar de 2000 4:31 pm
Assunto: Re: SIGNIFICADO DE TACARUNA
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Olá Roberto

tampouco eu achei Taca ou Tacaruna nos meus
dicionários (4 ao todo). Não é impossível que seja
Tacûaruna (taquara escura) que passou a ser escrita
Tacaruna.
Mas estas coisas eu prefiro não afirmar.


> Segundo Silveira Bueno, a palavra Tacaratu, que traz
> o sufixo "taca" não é tupi. Segundo uma Enciclopédia
> dos Municípios de Pernambuco, "Tacaratu é um
> vocábulo indígena, que significa SERRAS DE MUITAS
> PONTAS OU CABEÇAS". Existe outro município
> pernambucano - TACAIMBÓ - que também traz este
> sufixo, mas cuja tradução a citada  Enciclopédia

Saiu há pouco um dicionário de topônimos indígenas do
Luiz caldas Tibiriçá. Ele traz muitos nomes que não
são tupis. Tlvz vc possa deleitar-se bastante com este
livro. Eu não o adquiri ainda. Só folheei-o numa
livraria.

> comentou. Outra palavra onde entra o sufixo TACA é
> TACAPE, que termina se transformando em TANGAPEMA.

Procurando Tacaruna, ontem mesmo encontrei o verbete
tacape. E está diro que não foi tacape que gerou
tangapema, mas o contrário. Itangapema, que é o
original, originou Tangapema, depois Tangapé, Tacapé
e finalmente o frei santa rita durão mudou a vogal
tônica da palavra para incluí-la num verso. E ela
entrou para a lingua portuguesa como tacape, no que
foi
propagandeada por gonçalves dias, josé de alencar, e
por aí vai.

> Portanto, acho que a minha dúvida sobre TACARUNA
> persiste. O mestre Teodoro Sampaio costumava  dizer
> que todos os termos que não tinham aparência de
> serem tupi, eram generalizados como termos "tapuias"
> e a questão era encerrada.

na verdade a quantidade de tapuias no nordeste não era
pequena. No RJ, creio eu, não haviam tapuias, a nao
ser tlvz perto de Campos, e em SP, acho que só tinha
tupi e guarani mesmo.

Kûarasy

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#283 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Qua, 15 de Mar de 2000 4:53 pm
Assunto: Re: Aguardo_sugestões
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
> Prezados Colegas:
>
> Eu penso que seria melhor que o colega de Sorocaba
> escolhesse um nome que
> esteja vinculado ao local do empreendimento, a fim
> de preservar um forte
> traço da cultura dos nossos ameríndios: a de
> descrever, fotograficamente,
> com palavras ou sons o objeto referido.


Sempre é melhor qdo se pode fazer assim.

Eis algumas outras sugestões, com significados
interessantes:

Putuguaba : lugar de descanso

Tessanha (< Tessãîa) : alegria

Guapiara : esp. de terreno junto as margens do rio
            onde em geral funcionava a lavra de ouro.

Ieté : leito do rio

Iecoaba : regato

Iembu : córrego

Ibipitá : na mitologia, nome da terra bem-aventurada


alem destes há mais três neologismos que criei

Emaengatuaba : local de onde se vê bem

(Tecocatuaba seria local onde se vive bem...)

e Inhum que é simplesmente a justaposição de Y (rio)
e Nhu~ (campo), que sao as caracteristicas que
o Daniel mencionou.


> Gostaria de saber do colega Kûarasy se a palavra de
> bela sonoridade sugerida
> por ele (Juíba < Jyyba = arco-íris), tem relação com
> as palavras Jyba
> (braço) e Ybaca (céu)?  Associar o arco iris a um
> braço do céu é perfeito!
> Roberto Harrop Galvão

Îybá (braço) + Ybaka (céu), pelas regras normais daria
Yba(ka)+Îybá = Ybaîybá. Com alguma boa-vontade, eu
poderia considerar que tb o A após o B e a semivogal
cairam, assim teríamos Ybybá ou Ybyba, se
avogal tônica tivesse se deslocado.

Note que sou muito conservador em composições assim :)
Jyyba é tanto arco-íris qto cabo de Machado (Jy +
îybá). Agora, se arco-íris tem o mesmo significado que
cabo de machado, isso eu não sei.

abraços

Kûarasy

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#284 De: "Ozias" <ozias@...>
Data: Qui, 16 de Mar de 2000 3:39 pm
Assunto: Cancelamento
ozias@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Favor não enviar mais e-mails para mim.
Obrigado


[Non-text portions of this message have been removed]

#285 De: "Alfredo Rainho Neves" <arainho@...>
Data: Sex, 17 de Mar de 2000 8:35 pm
Assunto: Re: Aguardo_sugestões
arainho@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Meu conselho nada tem a ver com o tupi.  Há uns cinquenta anos conheci um
diretor de teatro português Simões Coelho, na   ocasião refugiado político
de Salazar, que
me explicou que os nomes com "i! (o som de "i") têm muita força. Assim,
observava como Hitler, Mussolini, Getulio e mais tarde Nixon, Chirac, Itamar
e quantos mais, são nomes fortes. Não sei se sabe disso, mas lembraria que
qualquer palavra com "i" seria aconselhável.
Com um abraço,
Alfredo Rainho
-----Mensagem original-----
De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Para: tupi@onelist.com <tupi@onelist.com>
Data: Sábado, 11 de Março de 2000 22:17
Assunto: Re: [tupi] Aguardo_sugestões


>From: Ygael Gawarith <eisdur@...>
>
>
>--- SPL Empreendimentos <empreend@...>
>wrote:
>
>> Temos um novo loteamento a ser "batizado" e pedimos
>> a todos sugestões de nomes (e seu significado). A
>> área a ser loteada caracteriza-se por ser área plana
>> e próxima a um rio, no Município de Sorocaba/SP, no
>
>Eu gosto muito dos nomes Tessaíra e Juíba que uso para
>duas indiazinhas em uma história que escrevo.
>
>Tessaíra < Tesá + eira = mel dos olhos, em portugues
>significaria menina dos olhos.
>
>Juíba < Jyyba = arco-íris
>
>No momento estou no Rio, e meus dicionários em sampa.
>devo viajar de volta amanhã, e procurei lá por outros
>nomes com significado agradável.
>
>Kûarasy
>__________________________________________________
>Do You Yahoo!?
>Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
>http://im.yahoo.com
>
>------------------------------------------------------------------------
>PERFORM CPR ON YOUR APR!
>Get a NextCard Visa, in 30 seconds!  Get rates as low as
>0.0% Intro or 9.9% Fixed APR and no hidden fees.
>Apply NOW!
>http://click.egroups.com/1/2121/1/_/520323/_/952827352/
>------------------------------------------------------------------------
>
>Duvidas? Visite: http://pagina.de/tupi
>Ou envie um e-mail para: tupi-owner@onelist.com
>

#286 De: Gustavo Eulalio <guga@...>
Data: Qui, 23 de Mar de 2000 3:53 pm
Assunto: Dicionario virtual
guga@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Pessoal,

	 O provedor Skydome entrou em contato comigo e fez uma proposta
(abaixo) bastante interessante para o nosso dicionário. Pelo que
entendi, vai ser uma página na internet, eles oferecem espaço, estrutura
e programadores para fazer o dicionário; nós só teríamos que prover o
vocabulário (além de outras informações sobre a língua e os índios, pois
a página vai ser mais abrangente).
	 Isto tudo nos é oferecido de graça, e eles (assim como nós)
farão o trabalho em horas vagas. Mesmo assim, acredito que possa sair
uma página bem mais bem-feita do que qualquer um de nós pudesse
elaborar, pois eles têm (supõe-se) programadores profissionais, já
acostumados a lidar com a editoração de páginas e coisas do tipo.
	 Leiam a mensagem abaixo e comentem. Espero a resposta.

	 Gustavo.

Forwarded by Gustavo Eulalio <guga@...>
---------------- Original message follows ----------------
  From: "Reynaldo" <xxx@...>
  To: "Gustavo Cabral" <guga@...>
  Date: Wed, 22 Mar 2000 16:40:25 -0300
  Subject: Re: Dicionário  virtual
--

Caro  Gustavo,

Obrigado pelas informacóes. Visitei o site  indicado e me pareceu um pouco
com intencoes Comerciais.
Tinhas mencionado que o seu grupo  andou tentando elaborar algo parecido...
e isso me deu uma ideia , é possivel de executar, eu teria apenas que falar
com meus programadores aqui na skydome. É o segte.
  - A Skydome abriria uma sub-pagina que seria vista por todos voces e /ou o
publico.
  - O pessoal de sua lista, encaminharia o material por Email para que
fossemos colocando no ar, conforme
o tempo disponivel  fosse permitindo, aqui, e aí.
  - Com o tempo poderia  existir no ar, algo que nos orgulhasse  e a todos
os  brasileiros
  - Em algum ponto  da sub-pagina , fariamos constar o Email ou nome etc...
dos co-autores do trabalho.
  - Do  site, como imagino, poderia constar parte da historia da lingua,
fotografias ou desenhos, documentos historicos, mapas de regioes  onde
habitavam etc.etc...
  Enfim,  é apenas uma ideia que deve ser discutida e aprimorada . Autorizo a
divulgacáo de minhas
mensagens, apenas gostaria de manter comunicacáo com um coordenador de modo
a nao dispersar
muito.
Obrigado
Reynaldo Cunha

#287 De: Ygael Gawarith <eisdur@...>
Data: Qui, 30 de Mar de 2000 10:33 pm
Assunto: Re: Dicionario virtual
eisdur@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Olá Gustavo

desculpe nao ter respondido antes. Gostei de saber da
disposicao deste pessoal em colocar no ar um site com
o dicionario de tupi. Minha unica condicao a priori é
que eles facam o arquivo ser publico e nao publiquem
versao em papel de seu conteudo. Se eles quiserem ou
planejarem algo assim, entao ele mesmo podem fuçar os
livros em papel e criar uma versao deles.

Se for tudo no ambito gratuito, eu nao vejo problema
algum.

A versao que está no site da egroups vai até a letra I
se nao me engano. tenho uma em casa que vai até a
letra M por aí.

Mas avise ao pessoal que no momento nao tenho tempo e
cabeça pra introduzir novas palvras, e só poderei
pensar nisso depois de defender a tese.

vou indo, vapt, vupt.

abraços

Kûarasy

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com

#288 De: Gustavo Eulalio <guga@...>
Data: Ter, 4 de Abr de 2000 4:29 pm
Assunto: Re: Dicionario virtual
guga@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Eu estava pensando, será que não tem nenhum problema de
copyright? Essas palavras do nosso dicionário são retiradas de um
dicionário já existente, não? (Ou é de mais de um dicionário?) Já
expirou o período de copyright? (Se não me engano, é 80 anos após a
morte do autor que a obra se torna de domínio público.)
	 De qualquer forma, precisaríamos verificar este assunto.
	 Outra coisa, o provedor também gostaria de fatos sobre a língua
e os índios. Gostaria da ajuda de vocês pra me ajudarem a elabora alguns
textos. Vou ver se faço alguma coisa, e depois envio pra a lista.
Sintam-se à vontade para fazer o mesmo.


Em Thu, 30 Mar 2000 14:33:54 -0800 (PST), Ygael Gawarith escreveu:
> desculpe nao ter respondido antes. Gostei de saber da
> disposicao deste pessoal em colocar no ar um site com
> o dicionario de tupi. Minha unica condicao a priori é
> que eles facam o arquivo ser publico e nao publiquem
> versao em papel de seu conteudo. Se eles quiserem ou
> planejarem algo assim, entao ele mesmo podem fuçar os
> livros em papel e criar uma versao deles.
>
> Se for tudo no ambito gratuito, eu nao vejo problema
> algum.
>
> A versao que está no site da egroups vai até a letra I
> se nao me engano. tenho uma em casa que vai até a
> letra M por aí.
>
> Mas avise ao pessoal que no momento nao tenho tempo e
> cabeça pra introduzir novas palvras, e só poderei
> pensar nisso depois de defender a tese.
>
> vou indo, vapt, vupt.
>
> abraços
>
> Kûarasy

--
---------------- -------  ---- ---- -- -  -   -     -          -
  Gustavo Eulalio (guga@...)

/"\
\ /  CAMPANHA DA FITA ASCII - CONTRA MAIL HTML
  X   ASCII RIBBON CAMPAIGN - AGAINST HTML MAIL
/ \

#289 De: helio@...
Data: Ter, 4 de Abr de 2000 4:35 pm
Assunto: Re: Dicionario virtual
helio@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
nao ha problema algum de copyright. as palavras sao de uma lingua
que jah nem mais eh falada. Alem do mais, o dicionario original
eh tupi-portugues, e o que eu digitei eh portugues-tupi. nao se
paga direito autoral pela inversao de um vocabulario. E o basear-se
noutro eh algo natural no processo de feitura de algo do tipo.

cpyright eh para copias ou para plagios. Nao para inversoes de
dicionario.

Kuarasy

#290 De: Marlon Machado <marlon@...>
Data: Ter, 4 de Abr de 2000 8:53 pm
Assunto: Introdução, e uma pergunta
marlon@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Olá pessoal,

Acabei de me inscrever na lista, que encontrei pesquisando no site da
OneList pra ver se encontrava alguma lista que discutia o assunto. É ótimo
saber que essa lista, a tupi, existe!

Não conheço muito sobre a língua, porém admiro bastante o tupi e outras
línguas indígenas, por serem as linguagens originais de nosso país e por
serem a origem de tantos nomes que utilizamos no dia a dia, de boa parte de
nossa toponímia, etc.

Acredito que todo brasileiro tem o dever de conhecer ao menos um pouco a
linguagem nativa do Brasil. Seria excelente se tivéssemos em nossas escolas
uma matéria com noções de tupi-guarani para serem ensinadas às nossas
crianças. Infelizmente, no Brasil, os governantes não estão preocupados com
a educação - nos tiraram o ensino de línguas, o latin e o ensino cívico.
Não é um país sério...

Bem, minha pergunta é a seguinte: qual o significado do nome mandacaru, o
tão conhecido cacto do nordeste brasileiro? Esta planta é um símbolo de
nossa caatinga (aliás, outra palavra de origem indígena, que significa
"mata clara") e do povo que vive aqui.

No Aurélio, o verbete mandacaru é informado como tendo origem no tupi
mãdaka'ru, mas não é explicado o significado do termo.

Espero que possam me ajudar.

Cordialmente,

Marlon Machado                        marlon@...
............................................................
Address:
      Rua Visconde de Itaborai 948 apto. 303 - Amaralina
           CEP 41.900-020 Salvador, Bahia - Brazil
............................................................
Projeto Cactaceas Brasileiras / The Brazilian Cacti Project:
............... http://www.brcactaceae.org/ ................

mensagens 261 - 290 de 5321   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens 261 - 290 de 5321   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
Avançado

Copyright © 2010 Yahoo! do Brasil Internet Ltda. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade - Termos do Serviço - Diretrizes - Ajuda