Ir direto para busca.
parlar_occitan · Parlar occitan

Informações sobre o grupo

  • Associados: 146
  • Categoria: Amigos
  • Criado em: Dec 9, 2004
  • Idioma: Outros
? Você já é um associado? Entre no Yahoo!

Dicas

Você sabia...
Você pode receber várias mensagens em um único e-mail. Basta configurar suas opções de entrega de e-mail.

Mensagens

  Ajuda
Avançado
mensagens 7634 - 7663 de 9062   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens 7634 - 7663 de 9062   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens: Exibir resumo de mensagens Classificar por data ^  
#7634 De: "Jorgi Camani" <jorgi.camani@...>
Data: Ter, 4 de Jan de 2011 12:03 pm
Assunto: Réf. : Bona annada
jorgi_camani
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Bòn bot d'an, potons, amor e santat!
  
 Jòrgi Camani
 
Parlem uei de deman amb la lenga d'aier
 
-------Message original-------
 
Date : 04/01/2011 09:45:41
Sujet : [parlar_occitan] Bona annada
 
 

Desiri une bona annada a totes e força charradas sus la lista parlar_occitan !
 
Véronique

 

#7635 De: Jean- Pierre HILAIRE <jean-pierre.HILAIRE@...>
Data: Ter, 4 de Jan de 2011 12:05 pm
Assunto: Re: Réf. : Bona annada
jean-pierre.HILAIRE@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Bona annada, granada e acompanhada a totes e totas

Joan-Pèire Alari

Le 04/01/2011 13:03, Jorgi Camani a écrit :
 

Bòn bot d'an, potons, amor e santat!
  
 Jòrgi Camani
 
Parlem uei de deman amb la lenga d'aier
 
-------Message original-------
 
Date : 04/01/2011 09:45:41
Sujet : [parlar_occitan] Bona annada
 
 

Desiri une bona annada a totes e força charradas sus la lista parlar_occitan !
 
Véronique
 



__________ Information provenant d'ESET Smart Security, version de la base des signatures de virus 5758 (20110104) __________

Le message a �t� v�rifi� par ESET Smart Security.

http://www.eset.com


#7636 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 9:40 am
Assunto: Occitan e identitat
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Adiu a totes
 
La setmana passada notèri los comentaris pertocant l'usatge de "occitan" vs "lengas occitanas". Pensi que compreni plan çó que voletz dire. Mas a ieu me sembla de mai en mai un pauc pechocar. Aquel concepte de lenga unica que se descompausa en dialectes opausat al de lengas sòrres, calriá aver mai de libertat e de flexibilitat. E si qualqu’un ditz « lengas occitanas » que siá volontariament o pas, pensi qu’es pas grèu perque fins finala parlam de la meteissa causa.
Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal. Calriá pas que lo mot occitan venguèsse sinonim de lengadocian coma d’unes o volon. Benlèu èsser un pauc mai dobèrt sus aquel aspècte ajudariá. Pensi que deu èsser plan desplasent d’ausir coma primièr comentari « se ditz occitan e non pas lengas occitanas » quand lo monde parlan de causas interessantas al benefici de l’occitan.
 

Quitament los mai joves d’entre nosautres s’indentifican a una occitania granda – al mens culturalament. Cal reconeisser qu’i a de diferencias e que dins la realitat es pas sonque la lenga que fa l’identitat.

 

A l’ostal parlam doas lengas, la segonda lenga es lo cantones. Cal dire qu’existis una identitat culturala cantonesa (lenga, cosina, costumas) mas es una evidéncia que l’identitat primièra se fa sul territòri. Es a dire que los de Hong Kong sentisson de ligams culturals amb los de Guangdong mas l’identitat de Hong Kong es mai fòrta. E a l’ostal, quand lo papà (e ieu tanben) parlam de tot qu’es pertocant lo cantones, parlam de Hong Kong perque es la referéncia (parlam tanben de China).

 

Per tornar parlar de l’occitan, es tanben lo cas, i a una  diferéncia d’identitat que cal pas far coma se existiá pas entre los de la Val d’Aran (Espanha) e quin que siá de l’Occitania francesa. Quitament entre la diferentas regions occitanas : ieu me sentissi mai en çò mèu dins la region al sud de Bordèu duscas Montpelhièr qu’a l’est de Montpelhièr.

 

Alara, amb lo mèu filh que comencèt la calandreta en setembre, li disi tanben « occitan ». Sabi pas encara cossí li parlarai de la cultura occitana mas de segur sera d’un biais que parla de pluralitat e perque pas de lengas occitanas.

 

De que ne pensatz ?

 

Véronique


#7637 De: Anthony Walker <mutualaid.anthony@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 1:59 pm
Assunto: Re: Enric IV
puceau49
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
L`ai, mai lo podi ges legir!  :(   Mon Occitan va pas asses bon.  :(

On 12/30/10, Patrick Sauzet <patrick.sauzet@...> wrote:
> Se volètz legir de bon occitan sus un periòde vesin, recomandi "L'Eròi
> talhat" de Lafont...
>
> Coralament e bona annada !
> PS
>
> -----Original Message-----
> From: parlar_occitan@...
> [mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of Anthony Walker
> Sent: jeudi 30 décembre 2010 14:18
> To: parlar_occitan@...
> Subject: Re: [parlar_occitan] Enric IV
>
> Grandmerces.
> Ai pas estudiat aquel` epoca. Legissi ara la seria BD "Les Chemins de
> Malefosse".
> A.
>
> On 12/29/10, Patrick Sauzet <patrick.sauzet@...> wrote:
>> Justament se faguèt catolic per èsser rei de França (foguèt sacrat a
>> Chartres, perque la Liga teniá Reims).
>>
>> La formula « Paris vaut bien une messe » es pro coneguda…
>>
>> P
>>
>>
>>
>> From: parlar_occitan@...
>> [mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of Anthony Walker
>> Sent: mercredi 29 décembre 2010 16:38
>> To: Jean-Claude BABOIS
>> Cc: parlar_occitan; Felip ESPINASSE
>> Subject: [parlar_occitan] Enric IV
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Car Amicx,
>>
>>
>>
>> En lisent las BDs els romans al subject de l`epoca del rei Enric IV de
>> Fransa, sui mult confusat qu`un rei protestant podia esser coronat en
>> Fransa!!!! Coronat per la Gleisa catolica?
>>
>>
>>
>> Es mult bijarre.
>>
>>
>>
>> Antoni.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>
> ------------------------------------
>
> Per vesitar lo sit de vòstre grop dins la Telaranha, anatz a :
> http://br.groups.yahoo.com/group/parlar_occitan/
>
> Per sortir d'aqueste grop, mandatz un messatge a :
> parlar_occitan-unsubscribe@... do Yahoo! Grupos
>
>
>

#7638 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 4:21 pm
Assunto: questions de lenga
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Adiu tornamai
 

Soi a tornar estudiar la lenga perque vòli èsser capabla de "parlar" (fa qualquas annadas que parli pas mai e res me ven pas çaquela legissi sens gaire de dificultat).  

Pel moment, ai decidit de prene un o dos textes de la revista Papagai que recebèm pel pichon e de revisar lo vocabulari e l'estructura de las frasas. Reviri en francès puèi torni revirar en occitan per veire se pòdi lo dire correctament ieu meteis.

 

Pòdi pausar de questions sus la lista ? Sabi qu'es pas la tòca de la lista mas las questions son pas fòrça ( ? :)  ) e aquò m’ajudariá plan.

 

Mercé

Véronique

 

 

S’es d’acòrdi, vaquí las questions :

 

* "Totas sas vesinas se risián d’ela perque avia duoas nivoletas s'èran vengudas acrancar a la poncha de sas brancas"

En la frasa çai-sus, l'expression verbala "s'èran vengudas acrancar" es l'quivalent francés de "s'étaient accrochées" o ben de "étaient venues s'accrocher" ? Me demandi s'es lo biais de dire mai natural en occitan per "s'étaient accrochées" o s'es l'estil de l'autor ? Pensi que qu'es occitan perque mai luènh i a tanben "quicom li venguèt s'espintar en plen cor". Cossí determinar quora s'emplega aquela estructura amb lo verbe "venir" en mai ?

 

*  "Fa que sas trufairas de vesinas l’avian escais-nommada Mimita"

Qual es lo biais de dire "idiomatic" equçivalent mai corrent en francés ? Cossí saber dins quin cas o podi emplegar ? Perque compreni mas sabi pas l'emplegar.

 

*"De còps, a dicha de virar e revivar, aviá lo cap en jos"

- dins lo diccionari de Ch Laux, i a :  1/ a dich de : à force de ; 2/ a dicha que : au fur et à mesure que

Dins la frasa çai-sus, de segur, es lo sens de "à force de" alara sabi pas se "a dicha de" es una fauta de picatge o se es corrète tanben.

* Cossí revirar exactament "lo cap en jos" : trobèri pas res que corresponga exactament

 

* "Aquí qu'aquela nuèch, ..."

dins lo diccionari i a "d'aquí que = jusqu'à ce que". Es lo meteis ?

 

* "cal far un vòt per que siá realitat"

Se pòt dire tanben 'per que venga realitat" o en occitan cal dire " èsser realitat "? perque en francés de segur diriái  "devenir réalitat" e pas quicom mai.


#7639 De: "Patrick Sauzet" <patrick.sauzet@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 4:31 pm
Assunto: questions de lenga
patricksauzet
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
- s’èran venguda acrancar : l’occitan coma lo francés classic practica
lo « clitic climbing », la pojada del pronom personal clitic sul vèrb
conjugat dins de locucions vèrb + inf. « l’ai facha venir », « l’ai
vista
arribar », « lo soi anat quèrre », « los ai daissats partir », « las ai
ausidas passar » etc.
- « fa que… » : « (tant et) si bien que… »
- « a dich/a dicha de » ; « a dich, a dicha que »… las doas
expressions existisson
- « aquí que » : ‘voilà que’  ≠ « d’aquí que » : ‘jusqu’à ce
que’
- « per que siá realitat » me sembla qu’en francés « pour que ce soit
(une) réalité » es tb possible (« per que venga » anariá plan tanben
evidentament)

	 PS

From: parlar_occitan@...
[mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of alai.ayan
Sent: vendredi 7 janvier 2011 17:21
To: parlar_occitan@...
Subject: [parlar_occitan] questions de lenga





Adieu tornamai

Soi a tornar estudiar la lenga perque vòli èsser capabla de "parlar" (fa
qualquas annadas que parli pas mai e res me ven pas çaquela legissi sens
gaire de dificultat).
Pel moment, ai decidit de prene un o dos textes de la revista Papagai que
recebèm pel pichon e de revisar lo vocabulari e l'estructura de las frasas.
Reviri en francès puèi torni revirar en occitan per veire se pòdi lo dire
correctament ieu meteis.

Pòdi pausar de questions sus la lista ? Sabi qu'es pas la tòca de la lista
mas las questions son pas fòrça ( ? :)  ) e aquò m’ajudariá plan.

Mercé
Véronique


S’es d’acòrdi, vaquí las questions :

* "Totas sas vesinas se risián d’ela perque avia duoas nivoletas s'èran
vengudas acrancar a la poncha de sas brancas"
En la frasa çai-sus, l'expression verbala "s'èran vengudas acrancar" es
l'quivalent francés de "s'étaient accrochées" o ben de "étaient venues
s'accrocher" ? Me demandi s'es lo biais de dire mai natural en occitan per
"s'étaient accrochées" o s'es l'estil de l'autor ? Pensi que qu'es occitan
perque mai luènh i a tanben "quicom li venguèt s'espintar en plen cor".
Cossí determinar quora s'emplega aquela estructura amb lo verbe "venir" en
mai ?

*  "Fa que sas trufairas de vesinas l’avian escais-nommada Mimita"
Qual es lo biais de dire "idiomatic" equçivalent mai corrent en francés ?
Cossí saber dins quin cas o podi emplegar ? Perque compreni mas sabi pas
l'emplegar.

*"De còps, a dicha de virar e revivar, aviá lo cap en jos"
- dins lo diccionari de Ch Laux, i a :  1/ a dich de : à force de ; 2/ a
dicha que : au fur et à mesure que
Dins la frasa çai-sus, de segur, es lo sens de "à force de" alara sabi pas
se "a dicha de" es una fauta de picatge o se es corrète tanben.
* Cossí revirar exactament "lo cap en jos" : trobèri pas res que corresponga
exactament

* "Aquí qu'aquela nuèch, ..."
dins lo diccionari i a "d'aquí que = jusqu'à ce que". Es lo meteis ?

* "cal far un vòt per que siá realitat"
Se pòt dire tanben 'per que venga realitat" o en occitan cal dire " èsser
realitat "? perque en francés de segur diriái  "devenir réalitat" e pas
quicom mai.

1 de 1 arquivo(s)


#7640 De: Domergue Sumien <aubadaurada@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 7:46 pm
Assunto: Re : Occitan e identitat
aubadaurada
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca. aquò es la realitat d'encuei).

Ai viatjat sovent en Gasconha —en particular en Aran e en Comenge— e tanben en Bearn; atanben ai trabalhat longtemps amb de professors de Calandretas que son gascons: ai constatat qu'en Gasconha e Bearn, lo tèrme "occitan" es acceptat per la granda majoritat dei gents. 

Cau pas creire leis antioccitanistas que pretendon que lo tèrme "occitan" seriá anticonsensuau.
Lo consens se fa a l'entorn dau mot "occitan".
Es lo refús dau mot occitan qu'es una posicion minoritària e anticonsensuala.


Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)


#7641 De: Domergue Sumien <aubadaurada@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 7:48 pm
Assunto: Re : Occitan e identitat
aubadaurada
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).

Ai viatjat sovent en Gasconha —en particular en Aran e en Comenge— e tanben en Bearn; atanben ai trabalhat lòngtemps amb de professors de Calandretas que son gascons: ai constatat qu'en Gasconha e Bearn, lo tèrme "occitan" es acceptat per la granda majoritat dei gents. 

Cau pas creire leis antioccitanistas que pretendon que lo tèrme "occitan" seriá anticonsensuau.
Lo consens se fa a l'entorn dau mot "occitan".
Es lo refús dau mot occitan qu'es una posicion minoritària e anticonsensuala.


Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)


#7642 De: Joan Barcelo <joanbarcelo@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 8:18 pm
Assunto: R: Re : Occitan e identitat
gjbarcelo
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Tanben, en Droma "provençala", constati que lei tèrmes d'occitan e de provençau s'emplegan un per l'autre sensa problèma. "Provençau" i es tanben un tèrme larg, que, tecnicament, se parla vivaroaupenc en Droma e non pas provençau.

Ièr, mon inspector de letras, Sénher Gomez, qu'ensagèt de dire quauquei mots dins la lenga nòstra dins la convèrsa que seguissiá mon inspeccion (li escondèri pas qu'èri occitanista), e parlava tant de provençau coma d'occitan coma de sinonims. Me suggeriguèt que passèsse una certificacion complementària d'occitan per poder ensenhar la lenga dins lo canton, e mai que dobriguèsse un club ò un talhier d'occitan dins mon collègi ! Se i a quauqu'un que sap coma pòdi passar aquela certificacion, aquò m'interèssa, que ne'n coneissi pas lei modalitats practicas.

Amistats

Joan

--- Ven 7/1/11, Domergue Sumien <aubadaurada@...> ha scritto:

Da: Domergue Sumien <aubadaurada@...>
Oggetto: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat
A: parlar_occitan@...
Data: Venerdì 7 gennaio 2011, 19:48

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).

Ai viatjat sovent en Gasconha —en particular en Aran e en Comenge— e tanben en Bearn; atanben ai trabalhat lòngtemps amb de professors de Calandretas que son gascons: ai constatat qu'en Gasconha e Bearn, lo tèrme "occitan" es acceptat per la granda majoritat dei gents. 

Cau pas creire leis antioccitanistas que pretendon que lo tèrme "occitan" seriá anticonsensuau.
Lo consens se fa a l'entorn dau mot "occitan".
Es lo refús dau mot occitan qu'es una posicion minoritària e anticonsensuala.


Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)



#7643 De: Joan Barcelo <joanbarcelo@...>
Data: Sex, 7 de Jan de 2011 10:23 pm
Assunto: R: questions de lenga
gjbarcelo
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Òc, Veronica, se pòt parlar de tot, baste que siga en occitan !

Amistats

Joan

--- Ven 7/1/11, alai.ayan <alai.ayan@...> ha scritto:

Da: alai.ayan <alai.ayan@...>
Oggetto: [parlar_occitan] questions de lenga
A: parlar_occitan@...
Data: Venerdì 7 gennaio 2011, 16:21

 



Adiu tornamai
 

Soi a tornar estudiar la lenga perque vòli èsser capabla de "parlar" (fa qualquas annadas que parli pas mai e res me ven pas çaquela legissi sens gaire de dificultat).  

Pel moment, ai decidit de prene un o dos textes de la revista Papagai que recebèm pel pichon e de revisar lo vocabulari e l'estructura de las frasas. Reviri en francès puèi torni revirar en occitan per veire se pòdi lo dire correctament ieu meteis.

 

Pòdi pausar de questions sus la lista ? Sabi qu'es pas la tòca de la lista mas las questions son pas fòrça ( ? :)  ) e aquò m’ajudariá plan.

 

Mercé

Véronique

 

 

S’es d’acòrdi, vaquí las questions :

 

* "Totas sas vesinas se risián d’ela perque avia duoas nivoletas s'èran vengudas acrancar a la poncha de sas brancas"

En la frasa çai-sus, l'expression verbala "s'èran vengudas acrancar" es l'quivalent francés de "s'étaient accrochées" o ben de "étaient venues s'accrocher" ? Me demandi s'es lo biais de dire mai natural en occitan per "s'étaient accrochées" o s'es l'estil de l'autor ? Pensi que qu'es occitan perque mai luènh i a tanben "quicom li venguèt s'espintar en plen cor". Cossí determinar quora s'emplega aquela estructura amb lo verbe "venir" en mai ?

 

*  "Fa que sas trufairas de vesinas l’avian escais-nommada Mimita"

Qual es lo biais de dire "idiomatic" equçivalent mai corrent en francés ? Cossí saber dins quin cas o podi emplegar ? Perque compreni mas sabi pas l'emplegar.

 

*"De còps, a dicha de virar e revivar, aviá lo cap en jos"

- dins lo diccionari de Ch Laux, i a :  1/ a dich de : à force de ; 2/ a dicha que : au fur et à mesure que

Dins la frasa çai-sus, de segur, es lo sens de "à force de" alara sabi pas se "a dicha de" es una fauta de picatge o se es corrète tanben.

* Cossí revirar exactament "lo cap en jos" : trobèri pas res que corresponga exactament

 

* "Aquí qu'aquela nuèch, ..."

dins lo diccionari i a "d'aquí que = jusqu'à ce que". Es lo meteis ?

 

* "cal far un vòt per que siá realitat"

Se pòt dire tanben 'per que venga realitat" o en occitan cal dire " èsser realitat "? perque en francés de segur diriái  "devenir réalitat" e pas quicom mai.



#7644 De: "Patrick Sauzet" <patrick.sauzet@...>
Data: Sáb, 8 de Jan de 2011 10:28 am
Assunto: FW: Re : Occitan e identitat
patricksauzet
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

 

Adieu Joan…

dins los primièrs tempses, abans que i aguèsse cap de diplòma en occitan (una licéncia) aguèrem çò que se sonèt un « modul » qu’èra una forma de certificacion.

A l’ora d’ara la melhora certificacion per ensenhar l’occitan es la licéncia « licentia docendi (scilicet : linguae occitanicae…) ».

Amb tos títols e tos « aquesits d’experiéncia » pensi que poiriás sens pb obténer la licéncia per VAE a Tolosa per exemple (o a Montpelhièr, Ais, Niça, Bordèu o Pau se mai t’estimas !)

 

Tieu

Patric

 

From: parlar_occitan@... [mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of Joan Barcelo
Sent: vendredi 7 janvier 2011 21:19
To: parlar_occitan@...
Subject: R: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 



Tanben, en Droma "provençala", constati que lei tèrmes d'occitan e de provençau s'emplegan un per l'autre sensa problèma. "Provençau" i es tanben un tèrme larg, que, tecnicament, se parla vivaroaupenc en Droma e non pas provençau.

Ièr, mon inspector de letras, Sénher Gomez, qu'ensagèt de dire quauquei mots dins la lenga nòstra dins la convèrsa que seguissiá mon inspeccion (li escondèri pas qu'èri occitanista), e parlava tant de provençau coma d'occitan coma de sinonims. Me suggeriguèt que passèsse una certificacion complementària d'occitan per poder ensenhar la lenga dins lo canton, e mai que dobriguèsse un club ò un talhier d'occitan dins mon collègi ! Se i a quauqu'un que sap coma pòdi passar aquela certificacion, aquò m'interèssa, que ne'n coneissi pas lei modalitats practicas.

Amistats

Joan

--- Ven 7/1/11, Domergue Sumien <aubadaurada@...> ha scritto:


Da: Domergue Sumien <aubadaurada@...>
Oggetto: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat
A: parlar_occitan@...
Data: Venerdì 7 gennaio 2011, 19:48

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

 

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.

Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

 

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).

 

Ai viatjat sovent en Gasconha —en particular en Aran e en Comenge— e tanben en Bearn; atanben ai trabalhat lòngtemps amb de professors de Calandretas que son gascons: ai constatat qu'en Gasconha e Bearn, lo tèrme "occitan" es acceptat per la granda majoritat dei gents. 

 

Cau pas creire leis antioccitanistas que pretendon que lo tèrme "occitan" seriá anticonsensuau.

Lo consens se fa a l'entorn dau mot "occitan".

Es lo refús dau mot occitan qu'es una posicion minoritària e anticonsensuala.

 


Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)





#7645 De: Joan Barcelo <joanbarcelo@...>
Data: Sáb, 8 de Jan de 2011 1:16 pm
Assunto: R: FW: Re : Occitan e identitat
gjbarcelo
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Adieu Patric,

Te grandmercegi per ta responsa. Benlèu la poiria'i demandar a Montpelhièr o a Tolosa, mas quinas ne son las modalitats practicas ? Quora e cossi' exactament la demandar ?

Tieu

Joan

--- Sab 8/1/11, Patrick Sauzet <patrick.sauzet@...> ha scritto:

Da: Patrick Sauzet <patrick.sauzet@...>
Oggetto: FW: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat
A: parlar_occitan@...
Data: Sabato 8 gennaio 2011, 10:28

 

 

Adieu Joan…

dins los primièrs tempses, abans que i aguèsse cap de diplòma en occitan (una licéncia) aguèrem çò que se sonèt un « modul » qu’èra una forma de certificacion.

A l’ora d’ara la melhora certificacion per ensenhar l’occitan es la licéncia « licentia docendi (scilicet : linguae occitanicae…) ».

Amb tos títols e tos « aquesits d’experiéncia » pensi que poiriás sens pb obténer la licéncia per VAE a Tolosa per exemple (o a Montpelhièr, Ais, Niça, Bordèu o Pau se mai t’estimas !)

 

Tieu

Patric

 

From: parlar_occitan@... [mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of Joan Barcelo
Sent: vendredi 7 janvier 2011 21:19
To: parlar_occitan@...
Subject: R: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 



Tanben, en Droma "provençala", constati que lei tèrmes d'occitan e de provençau s'emplegan un per l'autre sensa problèma. "Provençau" i es tanben un tèrme larg, que, tecnicament, se parla vivaroaupenc en Droma e non pas provençau.

Ièr, mon inspector de letras, Sénher Gomez, qu'ensagèt de dire quauquei mots dins la lenga nòstra dins la convèrsa que seguissiá mon inspeccion (li escondèri pas qu'èri occitanista), e parlava tant de provençau coma d'occitan coma de sinonims. Me suggeriguèt que passèsse una certificacion complementària d'occitan per poder ensenhar la lenga dins lo canton, e mai que dobriguèsse un club ò un talhier d'occitan dins mon collègi ! Se i a quauqu'un que sap coma pòdi passar aquela certificacion, aquò m'interèssa, que ne'n coneissi pas lei modalitats practicas.

Amistats

Joan

--- Ven 7/1/11, Domergue Sumien <aubadaurada@...> ha scritto:


Da: Domergue Sumien <aubadaurada@...>
Oggetto: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat
A: parlar_occitan@...
Data: Venerdì 7 gennaio 2011, 19:48

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

 

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.

Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

 

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).

 

Ai viatjat sovent en Gasconha —en particular en Aran e en Comenge— e tanben en Bearn; atanben ai trabalhat lòngtemps amb de professors de Calandretas que son gascons: ai constatat qu'en Gasconha e Bearn, lo tèrme "occitan" es acceptat per la granda majoritat dei gents. 

 

Cau pas creire leis antioccitanistas que pretendon que lo tèrme "occitan" seriá anticonsensuau.

Lo consens se fa a l'entorn dau mot "occitan".

Es lo refús dau mot occitan qu'es una posicion minoritària e anticonsensuala.

 


Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)






#7646 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 2:44 pm
Assunto: Re: Occitan e identitat
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond (monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que dison pas o mens naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es pas sonque une question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas existisson.

 

Es pecat perque èra pas una polemica suls occitanistas vs anti-occitanistas.

 

En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas un vielh) : el ditz patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e tamben de la lenga. Riguèt pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés es pas bon (a el que parla plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 

Pensi vertadièrament çò que diguèri es a dire que me sembla pas grèu de dire lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai. Mas èri pas a criticar lo mot occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de la dobertura e respècte dels autres per èsser ensemble.

 

Lo resultat es que :

Pertocant lo film en occitan, se parlèt sonque del problema de l'expression "lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una majoritat de gents que ditz occitan mentre que ieu parlavi de pluralitat e d’identitat.

 

Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò – pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que sentissèm en se. Es lo sentiment dels adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en lo cas de l’identitat occitana es plan variat e en movement.

 

Esperi que la responsa es pas "cal dire occitan e basta".

 

Véronique

 

 

 

 ----- Original Message -----

Sent: Friday, January 07, 2011 8:48 PM
Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).
 

#7647 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 2:49 pm
Assunto: Re: questions de lenga [1 Anexo]
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Plan mercé, es d'una granda ajuda
 
----- Original Message -----
Sent: Friday, January 07, 2011 5:31 PM
Subject: [parlar_occitan] questions de lenga [1 Anexo]

 


- s’èran venguda acrancar : l’occitan coma lo francés classic practica
lo « clitic climbing », la pojada del pronom personal clitic sul vèrb
conjugat dins de locucions vèrb + inf. « l’ai facha venir », « l’ai vista
arribar », « lo soi anat quèrre », « los ai daissats partir », « las ai
ausidas passar » etc.
- « fa que… » : « (tant et) si bien que… »
- « a dich/a dicha de » ; « a dich, a dicha que »… las doas
expressions existisson
- « aquí que » : ‘voilà que’ ≠ « d’aquí que » : ‘jusqu’à ce que’
- « per que siá realitat » me sembla qu’en francés « pour que ce soit
(une) réalité » es tb possible (« per que venga » anariá plan tanben
evidentament)

PS

From: parlar_occitan@...
[mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of alai.ayan
Sent: vendredi 7 janvier 2011 17:21
To: parlar_occitan@...
Subject: [parlar_occitan] questions de lenga



Adieu tornamai

Soi a tornar estudiar la lenga perque vòli èsser capabla de "parlar" (fa
qualquas annadas que parli pas mai e res me ven pas çaquela legissi sens
gaire de dificultat).
Pel moment, ai decidit de prene un o dos textes de la revista Papagai que
recebèm pel pichon e de revisar lo vocabulari e l'estructura de las frasas.
Reviri en francès puèi torni revirar en occitan per veire se pòdi lo dire
correctament ieu meteis.

Pòdi pausar de questions sus la lista ? Sabi qu'es pas la tòca de la lista
mas las questions son pas fòrça ( ? :) ) e aquò m’ajudariá plan.

Mercé
Véronique

S’es d’acòrdi, vaquí las questions :

* "Totas sas vesinas se risián d’ela perque avia duoas nivoletas s'èran
vengudas acrancar a la poncha de sas brancas"
En la frasa çai-sus, l'expression verbala "s'èran vengudas acrancar" es
l'quivalent francés de "s'étaient accrochées" o ben de "étaient venues
s'accrocher" ? Me demandi s'es lo biais de dire mai natural en occitan per
"s'étaient accrochées" o s'es l'estil de l'autor ? Pensi que qu'es occitan
perque mai luènh i a tanben "quicom li venguèt s'espintar en plen cor".
Cossí determinar quora s'emplega aquela estructura amb lo verbe "venir" en
mai ?

* "Fa que sas trufairas de vesinas l’avian escais-nommada Mimita"
Qual es lo biais de dire "idiomatic" equçivalent mai corrent en francés ?
Cossí saber dins quin cas o podi emplegar ? Perque compreni mas sabi pas
l'emplegar.

*"De còps, a dicha de virar e revivar, aviá lo cap en jos"
- dins lo diccionari de Ch Laux, i a : 1/ a dich de : à force de ; 2/ a
dicha que : au fur et à mesure que
Dins la frasa çai-sus, de segur, es lo sens de "à force de" alara sabi pas
se "a dicha de" es una fauta de picatge o se es corrète tanben.
* Cossí revirar exactament "lo cap en jos" : trobèri pas res que corresponga
exactament

* "Aquí qu'aquela nuèch, ..."
dins lo diccionari i a "d'aquí que = jusqu'à ce que". Es lo meteis ?

* "cal far un vòt per que siá realitat"
Se pòt dire tanben 'per que venga realitat" o en occitan cal dire " èsser
realitat "? perque en francés de segur diriái "devenir réalitat" e pas
quicom mai.


#7648 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 2:55 pm
Assunto: Re: questions de lenga
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Mercé
 
----- Original Message -----
Sent: Friday, January 07, 2011 11:23 PM
Subject: R: [parlar_occitan] questions de lenga

 

Òc, Veronica, se pòt parlar de tot, baste que siga en occitan !

Amistats

Joan

--- Ven 7/1/11, alai.ayan <alai.ayan@...> ha scritto:

Da: alai.ayan <alai.ayan@...>
Oggetto: [parlar_occitan] questions de lenga
A: parlar_occitan@...
Data: Venerdì 7 gennaio 2011, 16:21

 



Adiu tornamai
 

Soi a tornar estudiar la lenga perque vòli èsser capabla de "parlar" (fa qualquas annadas que parli pas mai e res me ven pas çaquela legissi sens gaire de dificultat).  

Pel moment, ai decidit de prene un o dos textes de la revista Papagai que recebèm pel pichon e de revisar lo vocabulari e l'estructura de las frasas. Reviri en francès puèi torni revirar en occitan per veire se pòdi lo dire correctament ieu meteis.

 

Pòdi pausar de questions sus la lista ? Sabi qu'es pas la tòca de la lista mas las questions son pas fòrça ( ? :)  ) e aquò m’ajudariá plan.

 

Mercé

Véronique

 

 

S’es d’acòrdi, vaquí las questions :

 

* "Totas sas vesinas se risián d’ela perque avia duoas nivoletas s'èran vengudas acrancar a la poncha de sas brancas"

En la frasa çai-sus, l'expression verbala "s'èran vengudas acrancar" es l'quivalent francés de "s'étaient accrochées" o ben de "étaient venues s'accrocher" ? Me demandi s'es lo biais de dire mai natural en occitan per "s'étaient accrochées" o s'es l'estil de l'autor ? Pensi que qu'es occitan perque mai luènh i a tanben "quicom li venguèt s'espintar en plen cor". Cossí determinar quora s'emplega aquela estructura amb lo verbe "venir" en mai ?

 

*  "Fa que sas trufairas de vesinas l’avian escais-nommada Mimita"

Qual es lo biais de dire "idiomatic" equçivalent mai corrent en francés ? Cossí saber dins quin cas o podi emplegar ? Perque compreni mas sabi pas l'emplegar.

 

*"De còps, a dicha de virar e revivar, aviá lo cap en jos"

- dins lo diccionari de Ch Laux, i a :  1/ a dich de : à force de ; 2/ a dicha que : au fur et à mesure que

Dins la frasa çai-sus, de segur, es lo sens de "à force de" alara sabi pas se "a dicha de" es una fauta de picatge o se es corrète tanben.

* Cossí revirar exactament "lo cap en jos" : trobèri pas res que corresponga exactament

 

* "Aquí qu'aquela nuèch, ..."

dins lo diccionari i a "d'aquí que = jusqu'à ce que". Es lo meteis ?

 

* "cal far un vòt per que siá realitat"

Se pòt dire tanben 'per que venga realitat" o en occitan cal dire " èsser realitat "? perque en francés de segur diriái  "devenir réalitat" e pas quicom mai.



#7649 De: Domergue Sumien <aubadaurada@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 4:50 pm
Assunto: Re : Occitan e identitat
aubadaurada
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Veronica, 

Te citi: «de monde qu'accèptan pas de dire  "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal

Ta formulacion se podiá comprene: «en particular, son aquelei que parlan gascon o provençau que son còntra lo tèrme "occitan".» 

Per mon testimoniatge, ai vougut demostrar qu'en Provença e Gasconha, lo tèrme "occitan" es largament
difusat e acceptat uei.

 Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)




________________________________
De : alai.ayan <alai.ayan@...>
À : parlar_occitan@...
Envoyé le : Dim 9 janvier 2011, 15h 44min 55s
Objet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond  
(monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a
de monde qu'accepton pas de dire  "occitan" particularament los que parlan
gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que  dison pas o mens
naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es  pas sonque une
question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas  existisson.
 
Es pecat perque èra pas una polemica suls  occitanistas vs anti-occitanistas.
 En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas  un vielh) : el ditz
patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e  tamben de la lenga. Riguèt
pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés  es pas bon (a el que parla
plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 Pensi vertadièrament çò que diguèri es a  dire que me sembla pas grèu de dire
lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai.  Mas èri pas a criticar lo mot
occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de  la dobertura e respècte dels
autres per èsser ensemble.
 
Lo resultat es  que :
Pertocant lo film en occitan, se parlèt  sonque del problema de l'expression
"lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque  d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una



majoritat de gents que ditz occitan  mentre que ieu parlavi de pluralitat e
d’identitat.

 
Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò  â€“ pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas
cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que  sentissèm en se. Es lo sentiment dels



adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en  lo cas de l’identitat occitana es
plan variat e en  movement.
 
Esperi que la responsa es pas "cal dire  occitan e basta".
 
Véronique
 
 
 
 ----- Original Message -----
From: Domergue    Sumien
>To: parlar_occitan@...
>Sent: Friday, January 07, 2011 8:48    PM
>Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e    identitat
>

>De : alai.ayan <alai.ayan@...>
>«Sabi qu'i a    de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los
>que parlan    gascon o provençal.»
>
>
>Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
>Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de    dire
>
>
>
>"occitan".
>
>
>Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau,    ieu
>
>
>
>que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi    lo
>
>
>
>mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en    Provença,
>arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau    'Collectiu
>
>
>
>Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).



#7650 De: "Patrick Sauzet" <patrick.sauzet@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 4:56 pm
Assunto: RE: Occitan e identitat
patricksauzet
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Lo fach es que lo refús de la presa en compte de tot l’ample del domeni occitan, en zòna lengadociana pren pas l’aspècte d’un « lengadocianisme » antioccitanista, mas d’un localisme patesejant o d’un « occitanisme » qu’ignòra en pratica las autras regions…

Mas l’occitanisme es estat portat coma sabèm  per de Provençals,  de Gascons, de Lemosins… benlèu mai que per de Lengadocians, e o es encara.

P

 

From: parlar_occitan@... [mailto:parlar_occitan@...] On Behalf Of Domergue Sumien
Sent: dimanche 9 janvier 2011 17:50
To: parlar_occitan@...
Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 




Veronica, 

 

Te citi: «de monde qu'accèptan pas de dire  "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal


Ta formulacion se podiá comprene: «en particular, son aquelei que parlan gascon o provençau que son còntra lo tèrme "occitan".» 

Per mon testimoniatge, ai vougut demostrar qu'en Provença e Gasconha, lo tèrme "occitan" es largament
difusat e acceptat uei.

 Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)




________________________________
De : alai.ayan <alai.ayan@...>
À : parlar_occitan@...
Envoyé le : Dim 9 janvier 2011, 15h 44min 55s
Objet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond  
(monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a
de monde qu'accepton pas de dire  "occitan" particularament los que parlan
gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que  dison pas o mens
naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es  pas sonque une
question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas  existisson.
 
Es pecat perque èra pas una polemica suls  occitanistas vs anti-occitanistas.
 En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas  un vielh) : el ditz
patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e  tamben de la lenga. Riguèt
pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés  es pas bon (a el que parla
plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 Pensi vertadièrament çò que diguèri es a  dire que me sembla pas grèu de dire
lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai.  Mas èri pas a criticar lo mot
occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de  la dobertura e respècte dels
autres per èsser ensemble.
 
Lo resultat es  que :
Pertocant lo film en occitan, se parlèt  sonque del problema de l'expression
"lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque  d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una



majoritat de gents que ditz occitan  mentre que ieu parlavi de pluralitat e
d’identitat.

 
Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò  â€“ pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas
cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que  sentissèm en se. Es lo sentiment dels



adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en  lo cas de l’identitat occitana es
plan variat e en  movement.
 
Esperi que la responsa es pas "cal dire  occitan e basta".
 
Véronique
 
 
 
 ----- Original Message -----
From: Domergue    Sumien
>To: parlar_occitan@...
>Sent: Friday, January 07, 2011 8:48    PM
>Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e    identitat
>

>De : alai.ayan <alai.ayan@...>
>«Sabi qu'i a    de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los
>que parlan    gascon o provençal.»
>
>
>Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
>Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de    dire
>
>
>
>"occitan".
>
>
>Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau,    ieu
>
>
>
>que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi    lo
>
>
>
>mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en    Provença,
>arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau    'Collectiu
>
>
>
>Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).






#7651 De: "Jorgi Camani" <jorgi.camani@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 6:00 pm
Assunto: Réf. : Re: Occitan e identitat
jorgi_camani
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Adieu
Ai pas pron de temps per respondre mai 
 
M'agrada aqueste punch de vista, ieu emplego provençau tant coma occitan, de còps "lengo d'oc" amb lei felibres, e se fau parlar patoa, parlarèm patoa, dau moment que parlèm la lenga nosta. Lo monde (au sens de "cosmos") es pas trencat en negre ò blanc.
 
Quant au viscut, chascun lo sieu, e lo mieu es pas lo mesme qu'aqueu de Domergue, tant se'n fau. Ieu conoisso de monde que se vòlon pas dire occitan, mai la mager part se pausan pas mesme la question! Degun li parlèt jamai de lenga occitana a l'escòla ò la radio, encar mens a la TV. Lei vielhs an totes cantat "Provençau e catoli" "nosto lengo" e "la coupo santo" .Se l'i entend ges lo mot "occitan". Son pas contre, sabon pas ce qu'es!
 
 
 Jòrgi Camani
 
Parlem uei de deman amb la lenga d'aier
 
-------Message original-------
 
Date : 01/09/11 15:45:16
Sujet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat
 
 



Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond (monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que dison pas o mens naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es pas sonque une question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas existisson.

 

Es pecat perque èra pas una polemica suls occitanistas vs anti-occitanistas.

 

En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas un vielh) : el ditz patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e tamben de la lenga. Riguèt pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés es pas bon (a el que parla plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 

Pensi vertadièrament çò que diguèri es a dire que me sembla pas grèu de dire lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai. Mas èri pas a criticar lo mot occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de la dobertura e respècte dels autres per èsser ensemble.

 

Lo resultat es que :

Pertocant lo film en occitan, se parlèt sonque del problema de l'expression "lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una majoritat de gents que ditz occitan mentre que ieu parlavi de pluralitat e d’identitat.

 

Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò – pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que sentissèm en se. Es lo sentiment dels adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en lo cas de l’identitat occitana es plan variat e en movement.

 

Esperi que la responsa es pas "cal dire occitan e basta".

 

Véronique

 

 

 

 ----- Original Message -----

Sent: Friday, January 07, 2011 8:48 PM
Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).
 

 

#7652 De: Joan Barcelo <joanbarcelo@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 6:46 pm
Assunto: R: Réf. : Re: Occitan e identitat
gjbarcelo
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Adieu-siatz,

Pensi qu'es interessant de remandar la discussion a mon umil còmpte rendut de l'obratge collectiu universitari catalan Llengua i Identitat, que ven d'esser publicat dins la revista electronica Linguistica occitana
Se tròba dins aquel obratge un article de Patric Sauzet, « Se pòt existir una lenga sens una marina de guèrra? A prepaus de l'occitan », e vaicí çò que ne'n disi dins mon còmpte rendut :

"De segur, l'article de Patric Sauzet atrairà particularament nòstra atencion, ja que son objècte d'estudi es l'occitan e que, redigit dins nòstra lenga, mòstra coma nòstra revista que l'occitan pòt èsser una lenga scientifica. Son origina es la famosa galejada de Max Weinreich : « Una lenga es un dialècte amb una armada e una marina de guèrra ». Aprèp una analisi de divèrsas concepcions de la lenga, del dialècte e de la nacion, apareis d'en primièr l'idèa que l'armada poiriá èsser la posicion de victima de la lenga d'òc e la marina lo prestigi de sa literatura, mas puèi l'estudi s'esperlonga en far remarcar que la dilucion de l'occitan en una multitud de « lengas d'òc » es potencialament una feblesa per l'occitan, e qu'es precisament la fòrça de l'occitanisme de prepausar un projècte cultural
dobèrt e consensual que baila a de parlars que d'unes voldrián encara considerar coma de
« pateses » la dignitat d'una lenga, una dins sa diversitat. Citem la conclusion de l'article de Patric Sauzet (p. 128) :
La sola navy de l'occitan es doncas l'occitan el meteis, çò es lo projècte e la vision qu'implica o permet. Los flaquitges qu'avèm diches demòran pasmens. D'objectius per l'occitanisme uèi, realistas mas ambicioses, se pòdon exprimir coma seguís:
- de manténer o impausar un objècte cultural occitan fòrt dins lo camp universitari, intellectual (per aquò lo ròtle dels intellectuals estrangièrs o « mièges estrangièrs » coma los Catalans pels Occitans es essencial),
- de « possibilizar » (per riscar un neologisme) l'occitan dins la societat occitana, ja que la
normalizacion (l'encaminament a un unilinguisme occitan) o l'establiment (al sens de Lamuela 94: assumiment per l'occitan de la « foncion discriminant principal ») son d'objectius per ara inaccessibles. Possibilizar a dos senses:
i. rendre d'usatges, de foncionaments possibles (preséncia publica, mediatica, ensenhament, vida culturala, existéncia d'un grop de parlaires en malhum (ret), pertinéncia de la lenga pels que la practican pas...)
ii. servar un avenidor possible a la lenga (encara un còp sens ispostasi: entendi per lenga de practicas, la vision d'aquelas practicas e un projècte per son esperlongament): sabèm pas çò que poiràn èsser d'una part la situacion generala de las lengas, d'autra part lo gra de « desiderabilitat » d'una lenga mens difusada dins vint o trenta ans... cal gardar l'occitan disponible e èsser prèstes a tota reconquèsta."

Bòna fin de dimenjada en totei !

Joan
--- Dom 9/1/11, Jorgi Camani <jorgi.camani@...> ha scritto:

Da: Jorgi Camani <jorgi.camani@...>
Oggetto: Réf. : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat
A: parlar_occitan@...
Data: Domenica 9 gennaio 2011, 18:00

 

Adieu
Ai pas pron de temps per respondre mai 
 
M'agrada aqueste punch de vista, ieu emplego provençau tant coma occitan, de còps "lengo d'oc" amb lei felibres, e se fau parlar patoa, parlarèm patoa, dau moment que parlèm la lenga nosta. Lo monde (au sens de "cosmos") es pas trencat en negre ò blanc.
 
Quant au viscut, chascun lo sieu, e lo mieu es pas lo mesme qu'aqueu de Domergue, tant se'n fau. Ieu conoisso de monde que se vòlon pas dire occitan, mai la mager part se pausan pas mesme la question! Degun li parlèt jamai de lenga occitana a l'escòla ò la radio, encar mens a la TV. Lei vielhs an totes cantat "Provençau e catoli" "nosto lengo" e "la coupo santo" .Se l'i entend ges lo mot "occitan". Son pas contre, sabon pas ce qu'es!
 
 
 Jòrgi Camani
 
Parlem uei de deman amb la lenga d'aier
 
-------Message original-------
 
Date : 01/09/11 15:45:16
Sujet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat
 
 



Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond (monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que dison pas o mens naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es pas sonque une question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas existisson.

 

Es pecat perque èra pas una polemica suls occitanistas vs anti-occitanistas.

 

En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas un vielh) : el ditz patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e tamben de la lenga. Riguèt pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés es pas bon (a el que parla plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 

Pensi vertadièrament çò que diguèri es a dire que me sembla pas grèu de dire lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai. Mas èri pas a criticar lo mot occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de la dobertura e respècte dels autres per èsser ensemble.

 

Lo resultat es que :

Pertocant lo film en occitan, se parlèt sonque del problema de l'expression "lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una majoritat de gents que ditz occitan mentre que ieu parlavi de pluralitat e d’identitat.

 

Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò – pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que sentissèm en se. Es lo sentiment dels adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en lo cas de l’identitat occitana es plan variat e en movement.

 

Esperi que la responsa es pas "cal dire occitan e basta".

 

Véronique

 

 

 

 ----- Original Message -----

Sent: Friday, January 07, 2011 8:48 PM
Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).
 

 



#7653 De: "Jorgi Camani" <jorgi.camani@...>
Data: Dom, 9 de Jan de 2011 11:49 pm
Assunto: Réf. : Re : Occitan e identitat
jorgi_camani
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
De segur son pas la majoritat, mai enfin es en Provença qu'avèm aquesta còla de fonduts (n'i a un que voliá me prendre "tronche à tronche", ò ben "avec mon pied dans tes dents"...) que li dién "lo colectiu Provença" e son eles que s'agantan la mager part des subvencions de la region! Son bessai pas nombrós, mai te poio dire que son actius e fan susar! Es abòrd de monde coma aquò que Plumalhon a perdut sa version provençala, qu'era pas en grafia mistralenca!
 
Pichòta "anecdote" Mes enfants, e de joines de son atge m'an sovetat bon aniversari sus Facebook. L'ainat, que faguet de "provençau" au collegi, escriguet en grafia mistralenca, tant coma una collega de ma filha la granda, que faguèt de "provençau" au liceu de Manòsca (era avans ton arribada) e lo pus joine de mei garçons escriguèt en grafia alibertina qu'a jamai fach que d'estagis privats "d'occitan". Dintre lei joines que m'an escrich, aqueles qu'aviáu agut coma escolans en primari o fageron d'un biais, e lei pus vielhs (de l'atge de mon ainat) d'un autre biais
Mai m'an totei fa plaser
 
 
 
 
 Jòrgi Camani
 
Parlem uei de deman amb la lenga d'aier
 
-------Message original-------
 
Date : 09/01/2011 17:50:26
Sujet : Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat
 
 

Veronica, 

Te citi: «de monde qu'accèptan pas de dire  "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal

Ta formulacion se podiá comprene: «en particular, son aquelei que parlan gascon o provençau que son còntra lo tèrme "occitan".» 

Per mon testimoniatge, ai vougut demostrar qu'en Provença e Gasconha, lo tèrme "occitan" es largament
difusat e acceptat uei.

 Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)




________________________________
De : alai.ayan <alai.ayan@...>
À : parlar_occitan@...
Envoyé le : Dim 9 janvier 2011, 15h 44min 55s
Objet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond  
(monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a
de monde qu'accepton pas de dire  "occitan" particularament los que parlan
gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que  dison pas o mens
naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es  pas sonque une
question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas  existisson.
 
Es pecat perque èra pas una polemica suls  occitanistas vs anti-occitanistas.
 En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas  un vielh) : el ditz
patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e  tamben de la lenga. Riguèt
pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés  es pas bon (a el que parla
plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 Pensi vertadièrament çò que diguèri es a  dire que me sembla pas grèu de dire
lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai.  Mas èri pas a criticar lo mot
occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de  la dobertura e respècte dels
autres per èsser ensemble.
 
Lo resultat es  que :
Pertocant lo film en occitan, se parlèt  sonque del problema de l'expression
"lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque  d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una



majoritat de gents que ditz occitan  mentre que ieu parlavi de pluralitat e
d’identitat.

 
Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò  â€“ pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas
cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que  sentissèm en se. Es lo sentiment dels



adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en  lo cas de l’identitat occitana es
plan variat e en  movement.
 
Esperi que la responsa es pas "cal dire  occitan e basta".
 
Véronique
 
 
 
 ----- Original Message -----
From: Domergue    Sumien
>To: parlar_occitan@...
>Sent: Friday, January 07, 2011 8:48    PM
>Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e    identitat
>

>De : alai.ayan <alai.ayan@...>
>«Sabi qu'i a    de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los
>que parlan    gascon o provençal.»
>
>
>Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
>Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de    dire
>
>
>
>"occitan".
>
>
>Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau,    ieu
>
>
>
>que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi    lo
>
>
>
>mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en    Provença,
>arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau    'Collectiu
>
>
>
>Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).


 

#7654 De: Thiago Mori <giacomomori@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 5:32 pm
Assunto: Etiquetatge en occitan
conformismer...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Ai crompat una cervesa etiquetada en occitan e n'ai numerizat l'etiqueta.

http://img232.imageshack.us/i/76187073.jpg/

Coralament,

T. Mòri



#7655 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 7:43 pm
Assunto: Re: Occitan e identitat
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Compreni plan mas èra pas tròp çò que voliai discutir. E d'un autre biais, pensi que la minoritat que refusa lo mot occitan se tròba mai dins las regions fòra de Lengadòc. Es pas a dire qu'i a pas du monde qu'acceptan lo mot occitan. Es sonque una question de proporcion dins la minoritat :)
 
 
----- Original Message -----
Sent: Sunday, January 09, 2011 5:50 PM
Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

Veronica, 

Te citi: «de monde qu'accèptan pas de dire  "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal

Ta formulacion se podiá comprene: «en particular, son aquelei que parlan gascon o provençau que son còntra lo tèrme "occitan".» 

Per mon testimoniatge, ai vougut demostrar qu'en Provença e Gasconha, lo tèrme "occitan" es largament
difusat e acceptat uei.

 Domergue Sumien
*
Vau mei èster temut que planhut
(provèrbi aranés)




________________________________
De : alai.ayan <alai.ayan@...>
À : parlar_occitan@...
Envoyé le : Dim 9 janvier 2011, 15h 44min 55s
Objet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond  
(monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a
de monde qu'accepton pas de dire  "occitan" particularament los que parlan
gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que  dison pas o mens
naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es  pas sonque une
question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas  existisson.
 
Es pecat perque èra pas una polemica suls  occitanistas vs anti-occitanistas.
 En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas  un vielh) : el ditz
patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e  tamben de la lenga. Riguèt
pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés  es pas bon (a el que parla
plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

 Pensi vertadièrament çò que diguèri es a  dire que me sembla pas grèu de dire
lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai.  Mas èri pas a criticar lo mot
occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de  la dobertura e respècte dels
autres per èsser ensemble.
 
Lo resultat es  que :
Pertocant lo film en occitan, se parlèt  sonque del problema de l'expression
"lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque  d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una



majoritat de gents que ditz occitan  mentre que ieu parlavi de pluralitat e
d’identitat.

 
Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò  â€“ pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas
cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que  sentissèm en se. Es lo sentiment dels



adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en  lo cas de l’identitat occitana es
plan variat e en  movement.
 
Esperi que la responsa es pas "cal dire  occitan e basta".
 
Véronique
 
 
 
 ----- Original Message -----
From: Domergue    Sumien
>To: parlar_occitan@...
>Sent: Friday, January 07, 2011 8:48    PM
>Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e    identitat
>

>De : alai.ayan <alai.ayan@...>
>«Sabi qu'i a    de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los
>que parlan    gascon o provençal.»
>
>
>Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
>Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de    dire
>
>
>
>"occitan".
>
>
>Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau,    ieu
>
>
>
>que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi    lo
>
>
>
>mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en    Provença,
>arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau    'Collectiu
>
>
>
>Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).



#7656 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 8:02 pm
Assunto: Amagada
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Adiu,
 
Voldriai saber cossi dire "jouer à cache-cache". Ai trobat "amagada" per lo mot mas sabi pas per la frase completa.
 
Mercé
Véronique

#7657 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 7:50 pm
Assunto: Re: Réf. : Re: Occitan e identitat
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

 
Me fa plaser de veire aquel vejaire !
 
----- Original Message -----
Sent: Sunday, January 09, 2011 7:00 PM
Subject: Réf. : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

Adieu
Ai pas pron de temps per respondre mai 
 
M'agrada aqueste punch de vista, ieu emplego provençau tant coma occitan, de còps "lengo d'oc" amb lei felibres, e se fau parlar patoa, parlarèm patoa, dau moment que parlèm la lenga nosta. Lo monde (au sens de "cosmos") es pas trencat en negre ò blanc.
 
Quant au viscut, chascun lo sieu, e lo mieu es pas lo mesme qu'aqueu de Domergue, tant se'n fau. Ieu conoisso de monde que se vòlon pas dire occitan, mai la mager part se pausan pas mesme la question! Degun li parlèt jamai de lenga occitana a l'escòla ò la radio, encar mens a la TV. Lei vielhs an totes cantat "Provençau e catoli" "nosto lengo" e "la coupo santo" .Se l'i entend ges lo mot "occitan". Son pas contre, sabon pas ce qu'es!
 
 
 Jòrgi Camani
 
Parlem uei de deman amb la lenga d'aier
 
-------Message original-------
 
Date : 01/09/11 15:45:16
Sujet : Re: [parlar_occitan] Occitan e identitat
 
 



Adissiatz
 
D'en primièr, voldriái clarificar l’usatge de "monde". Aprenguèri que mond (monde) vòl dire "les/des gens". S’es corrècte, la frasa originala «Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Vòl pas dire una majoritat mas qu’i a d’individús que dison pas o mens naturalament occitan. I a tanben los que volon pas. Pensi qu'es pas sonque une question d'anti-occitanistas. E que sian minoritat o pas existisson.

Es pecat perque èra pas una polemica suls occitanistas vs anti-occitanistas.

 

En novembre, encontrèrem un pastre coseranes (èra pas un vielh) : el ditz patés, ieu disi occitan. Parlèrem un pauc de tot e tamben de la lenga. Riguèt pas d’ausir occitan e li diguèri pas que dire patés es pas bon (a el que parla plan corrament la lenga – la sèuna lenga).

Pensi vertadièrament çò que diguèri es a dire que me sembla pas grèu de dire lenga occitana o parlar d’òc o quicom mai. Mas èri pas a criticar lo mot occitan. Parlèri de quicòm que me sembla èsser de la dobertura e respècte dels autres per èsser ensemble.

Lo resultat es que :

Pertocant lo film en occitan, se parlèt sonque del problema de l'expression "lenga occitana".

Lo  mèu messatge, se parlèt sonque d’occitanistas e d’anti-occitanistas / d’una majoritat de gents que ditz occitan mentre que ieu parlavi de pluralitat e d’identitat.

Pensavi qu’i aviá fòrça a dire sus aquò – pas fòrçament en acòrdi amb ieu mas cal balhar d’idèas. L’identitat es çò que sentissèm en se. Es lo sentiment dels adults d’uèi e dels de deman. Pensi qu’en lo cas de l’identitat occitana es plan variat e en movement.

Esperi que la responsa es pas "cal dire occitan e basta".

 

Véronique

 

 

 

 ----- Original Message -----

Sent: Friday, January 07, 2011 8:48 PM
Subject: Re : [parlar_occitan] Occitan e identitat

 

De : alai.ayan <alai.ayan@...>
«Sabi qu'i a de monde qu'accepton pas de dire "occitan" particularament los que parlan gascon o provençal.»

Aquela afirmacion es faussa e non objectiva.
Lei que parlan gascon o provençau, dins sa granda majoritat, accèptan de dire "occitan".

Aquò es la veritat concreta qu'obsèrvi cada jorn, ieu que siáu provençau, ieu que vivi en Provença, ieu qu'ensenhi l'occitan en Provença, ieu qu'utilizi lo mot "occitan" de lònga en Provença... Leis antioccitanistas, en Provença, arriban pus de mobilizar grand mond (la darriera manifestacion dau 'Collectiu Provença' faguèt mèuca, aquò es la realitat d'encuei).
 

 


#7658 De: "alai.ayan" <alai.ayan@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 7:56 pm
Assunto: Etiquetatge en occitan
alai.ayan@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
N'i a d'autras ?
 
----- Original Message -----
Sent: Monday, January 10, 2011 6:32 PM
Subject: [parlar_occitan] Etiquetatge en occitan

 

Ai crompat una cervesa etiquetada en occitan e n'ai numerizat l'etiqueta.

http://img232.imageshack.us/i/76187073.jpg/

Coralament,

T. Mòri



#7659 De: cedric <thebigdreux@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 8:38 pm
Assunto: Re : Etiquetatge en occitan
thebigdreux
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Vo, ma pas totas sortidas de la familha de Miqueu C. lol

Bona annada

Cedric

P.S : Dins los arquius de parlar occitan, deu i aver encara un mail que fagueri sus las cervesas occitanas del temp de la meuna joventut
 
Arveir se, arveir se que lo panas se dreisse
fin a qoura pareisse, e quora pareis pas pì... arveir se e merci.

(Val Cluzoun, Anonimo sec. XIX)

"L'objectif a atteindre n est pas un autre Etat, mais l association, association toujours changeante et renouvelée, de tout ce qui existe."
Max Stirner

"Qual renoncia a batalhar per ço que aima, s'acostuma e perd la dignitat" Joan Cavaliers, cap dels Camisards de Lengadòc contre lo bo(n)r-rei de frança

Ieu, ma vida, los meus còps de còr e de morre, de seguir sus http://www.myspace.com/joan_cavalier




De : alai.ayan <alai.ayan@...>
À : parlar_occitan@...
Envoyé le : Lun 10 janvier 2011, 20h 56min 05s
Objet : [parlar_occitan] Etiquetatge en occitan

 

N'i a d'autras ?
 
----- Original Message -----
Sent: Monday, January 10, 2011 6:32 PM
Subject: [parlar_occitan] Etiquetatge en occitan

 

Ai crompat una cervesa etiquetada en occitan e n'ai numerizat l'etiqueta.

http://img232.imageshack.us/i/76187073.jpg/

Coralament,

T. Mòri




#7660 De: Joan Barcelo <joanbarcelo@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 8:38 pm
Assunto: R: Amagada
gjbarcelo
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Adieu Veronica,

Pensi qu'es puslèu "amagatada" que "amagada", segon çò que legissi dins de diccionaris lengadocians. En provençau, se ditz "escondalhas", e lo vèrb es doncas "jogar ais escondalhas".

Amistats

Joan

--- Lun 10/1/11, alai.ayan <alai.ayan@...> ha scritto:

Da: alai.ayan <alai.ayan@...>
Oggetto: [parlar_occitan] Amagada
A: parlar_occitan@...
Data: Lunedì 10 gennaio 2011, 20:02

 



Adiu,
 
Voldriai saber cossi dire "jouer à cache-cache". Ai trobat "amagada" per lo mot mas sabi pas per la frase completa.
 
Mercé
Véronique


#7661 De: Thiago Mori <giacomomori@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 8:39 pm
Assunto: Re: Etiquetatge en occitan
conformismer...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Ieu, personalament, n'ai trobat qu'aquesta.

Se ne tròbi d'autras, las digitalizarai tanben...



2011/1/10 alai.ayan <alai.ayan@...>
 

N'i a d'autras ?
 
----- Original Message -----
Sent: Monday, January 10, 2011 6:32 PM
Subject: [parlar_occitan] Etiquetatge en occitan

 

Ai crompat una cervesa etiquetada en occitan e n'ai numerizat l'etiqueta.

http://img232.imageshack.us/i/76187073.jpg/

Coralament,

T. Mòri




#7662 De: "Jean Francois Rieux" <jean-francois.rieux@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 8:44 pm
Assunto: Re: Amagada
jfrieux
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Adieu, per una primièra responsa, ensajarai: "far a l'amagatada"
 
mai sus l'internet i a "jogar a l'amagatada" o "jogar a l'amagada", lo catalan balha "jugar a l'amagada"
 
de seguir,
 
JF
----- Original Message -----
From: alai.ayan
Sent: Monday, January 10, 2011 9:02 PM
Subject: [parlar_occitan] Amagada

 



Adiu,
 
Voldriai saber cossi dire "jouer à cache-cache". Ai trobat "amagada" per lo mot mas sabi pas per la frase completa.
 
Mercé
Véronique


#7663 De: Joan-Carles Martí i Casanova <jcmarticas@...>
Data: Seg, 10 de Jan de 2011 8:47 pm
Assunto: Re: Amagada
jcmarticas
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
En el meu català extremo-meridional dem: "jugar a l'acut" Tot i que ens amaguem en amagatalls el joc acaba amb "acudir" sense ser vist.
 
Salut!
 
Joan-Carles Martí i Casanova
Elx (País Valencià Països Catalans)

--- El lun, 10/1/11, Jean Francois Rieux <jean-francois.rieux@...> escribió:

De: Jean Francois Rieux <jean-francois.rieux@...>
Asunto: Re: [parlar_occitan] Amagada
Para: parlar_occitan@...
Fecha: lunes, 10 de enero, 2011 21:44

 

Adieu, per una primièra responsa, ensajarai: "far a l'amagatada"
 
mai sus l'internet i a "jogar a l'amagatada" o "jogar a l'amagada", lo catalan balha "jugar a l'amagada"
 
de seguir,
 
JF
----- Original Message -----
From: alai.ayan
Sent: Monday, January 10, 2011 9:02 PM
Subject: [parlar_occitan] Amagada

 

Adiu,
 
Voldriai saber cossi dire "jouer à cache-cache". Ai trobat "amagada" per lo mot mas sabi pas per la frase completa.
 
Mercé
Véronique


mensagens 7634 - 7663 de 9062   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens 7634 - 7663 de 9062   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
Avançado

Copyright © 2010 Yahoo! do Brasil Internet Ltda. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade - Termos do Serviço - Diretrizes - Ajuda