O adjetivo grego “mia” pode ser traduzido como: primeiro, um ou um
s. Veja as passagens em que a palavra aparece no Novo Testamento, e como foi
traduzida pela King James Version. A lista foi retirada do programa e-sword (www.e-sword.net).
No h como no traduzir a palavra com o significado de “primeira
(o)” em muitas passagens. por essa razo que no podemos torcer um texto para
representar a nossa opinio teolgica ou no contrariar a nossa posio
teolgica. Procurei seguir essa regra durante a traduo.
De:
novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em
nome de Emerson de Oliveira Enviada em: sbado, 19 de julho de 2008 07:41 Para: novotestamento@... Assunto: Re: [novotestamento] Traduo para "antema"
So completando: eu escrevi a
eles varias vezes mas nunca me responderam satisfatoriamente, nem nunca
admitiram que o pr. Genesio errou nesta licao.
Prezados colegas, gostaria de comentar com voces algumas
impressoes sobre os escritos do pr. Genesio Mendes, da igreja Adventista da
Promessa onde, numa Lio Bblica de 2005 ele fez a seguinte afirmao aqui http://br.geocities.com/iapro_piedade/licao_7_atos_20_7.html comentando
sobre At.20.7:
"No texto grego, porm,
no existe nenhuma expresso que possa ser traduzida por "primeiro dia da
semana". No Novo Testamento Interlinear, que traduz, rigorosamente,
palavra por palavra, do grego para o nosso idioma, o versculo encontra-se
traduzido da seguinte maneira:
Em, porm, o um dos
sbados, tendo conduzido juntos ns quebrar po, o Paulo discursava-lhe,
estando para ir-se de no sobre a manh, estendeu ao lado e a palavra at
meia noite[4].
Uma traduo
correta do texto grego seria:
No sbado,
estando ns reunidos com o fim de partir o po, Paulo, que devia seguir viagem
no dia imediato, exortava-os."
Foi esta a Lio Bblica que
me fez ficar com serias reservas com relacao a IAP e inclusive escrevi para
eles varias vezes depois disso requisitando explicacoes, visto o que o pr.
Genesio afirma nesta licao pareceu-me um disparate.
Pergunto: voces concordam com ele, que nao existe a expressao "primeiro
dia da semana" em grego? Eu discordo.
Pq onde se diz Jesus Cristo, nao se usa Jesus, o Cristo ou outro exemplo Joao Batista pra Joao, o Batista( ou seja com o acrescimo do artigo). Usando Jesus Cristo ou outro ex Joao Batista, nao faz com que varias pessoas pensem se tratar de um sobrenome?Haja vista muitas pessoas usam Batista como sobrenome ou se vc perguntar a muitas pessoas qual o sobrenome de Jesus, certamente elas diram Cristo. (talvez se o termo Cristo tivesse sido traduzido desde sempre isso nao tivesse ocorrido ou mesmo com o acrescimo do artigo como citado).
Marcelo
Novos endereos, o Yahoo! que voc conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
A Associao Brasileira de Pesquisa Bblica ABIB, recentemente instituda, tem o objetivo de congregar pesquisadores e pesquisadoras em Bblia nos mais diversos campos e ambientes, com vistas a favorecer a identidade acadmica. Para tanto, vem realizando congressos em mbito nacional o prximo dever ocorrer em 08-10 de Setembro de 2008 no Teatro da PUC-SP
Prezada, prezado, Os dias de realizao do III Congresso Brasileiro de Pesquisa Bblica se aproximam (08 a 10 de setembro, na PUC-SP), e hora de mais um contato com voc. Sinta-se muito bem-vinda, bem-vindo a este evento, que estamos preparando com todo empenho e na expectativa de que seja um marco nos estudos bblicos em nosso pas. Abaixo seguem algumas informaes para voc melhor se organizar e planejar:
1) Estamos enviando por esses dias material eletr�?nico de divulgao do evento, e pedimos que voc o repasse para seus contatos;
2) Sugerimos visitar regularmente a pgina da ABIB (http://www.abib.etc.br/); nela voc encontrar dados e informaes atualizadas a respeito do Congresso;
3) Como voc j deve ter visto, teremos doze mesas de comunicaes coordenadas e/ou minicursos. O dado novo que teremos um nmero expressivo de comunicaes livres, algo perto de cinq�?enta. Essas contribuies todas provm de diversos cantos do Brasil e de fora, muitas instituies e grupos de estudo e pesquisa se faro representar, o que nos soa bastante significativo;
4) Solicitamos que, na medida do possvel, as pessoas que ainda no o fizeram procurem adiantar o envio da taxa de inscrio correspondente a sua participao. Isso nos auxiliar imensamente no encaminhamento de algumas despesas necessrias realizao do Congresso. De toda forma, teremos nos dias do congresso uma mesa para o recebimento da referida taxa.
5) Continuamos disposio, para qualquer escl arecimento, no endereo eletr�?nico abib.sp@...
Logo estabeleceremos outro contato, para inform-la(lo) de novidades em relao ao evento.
Cordialmente,
Pedro Lima Vasconcellos
p/ Comisso organizadora do III Congresso Brasileiro de Pesquisa Bblica
Vrios assuntos motivam o envio dessa circular, referente ao III Congresso Brasileiro de Pesquisa Bblica, para o qual esperamos que voc j se esteja organizando:
a) Programao: o detalhamento bsico da programao o seguinte:
III CONGRESSO BRASILEIRO DE PESQUISA BBLICA
(08 a 10 de setembro de 2008, nas dependncias da PUC-SP)
Tema: Jesus e as tradies do antigo Israel
Programa
Dia 08 de setembro (Segunda-feira)
8:30-10:30 Abertura oficial
Conferncia de abertura (I): Prof. Dr. Pedro Lima Vasconcellos
Tema: Histria da pesquisa sobre Jesus
10:30-11:00Intervalo
11:00-12:30Mesas de comunicaes coordenadas
Almoo
14:30-16:00Mesa de comunicaes livres
16:30-18:00Conferncia (II): Prof. Dr. Nstor Mguez
Tema: Jesus e as tradies apocalpticas de Israel
Reao: Prof. Dr. Jos Adriano Filho
Dia 09 de setembro (Tera-feira)
8:30-10:30 Conferncia (III): Prof. Dr. Richard A. Horsley
Tema: Jesus, as tradies messinicas de Israel e o submundo da Galilia
Reao: Prof. Dr. Paulo Augusto de Souza Nogueira
10:30-11:00Intervalo
11:00-12:30Mesas de comunicaes coordenadas
Almoo
14:30-16:00Mesa de comunicaes livres
16:30-18:00Conferncia (IV): Prof. Dr. Andr Leonardo Chevitarese
Tema: As recepes de Isaac e de Jesus no contexto religioso popular judaico e cristo
14:30-16:00Conferncia de encerramento (VI): Prof. Dr. Carlos Mesters
Tema: Jesus e as tradies sapienciais de Israel
Reao: Profa. Dra. Maria Antnia Marques
16:00-16:30Intervalo
16:30-18:00Encerramento
b) Local: a maior parte das atividades ocorrer nas dependncias do prdio do Teatro da Universidade Catlica (conhecido como TUCA), situado r. Monte Alegre, 1024. As mesas de comunicaes livres se realizaro em salas de aula da universidade.
c) Comunicaes coordenadas e comunicaes livres: recordamos os prazos para o envio de propostas de comunicaes coordenadas (15/06) e comunicaes livres (30/06). Solicitamos que em cada uma conste o ttulo, ementa e o(s) nome(s) do(s)/da(s) proponentes.
d) Outros eventos no interior do Congresso: estamos trabalhando para viabilizar uma sesso de lanamento de livros de participantes do congresso e um pequeno coquetel. Por isso pedimos a autores e autoras que se articulem com suas editoras nesse sentido e nos dem notcias a respeito. A princpio pensamos em ttulos que tenham sido lanados nesse ano de 2008. Haver tambm uma sesso de homenagens, cujo detalhamento ser anunciado em circulares prximas.
e) Pgina da ABIB: estamos na iminncia de poder contar com nossa pgina na rede de computadores, o que agilizar enormemente os trabalhos de organizao e a inscrio no Congresso, bem como a comunicao entre ns. Mais uns dias e, assim imaginamos, a pgina estar no ar.
Cordialmente,
Pedro Lima Vasconcellos
p/ Comisso organizadora do III Congresso Brasileiro de Pesquisa Bblica
O tempo da realizao do III Congresso Brasileiro de Pesquisa Bblica se aproxima, e esperamos que voc(s) esteja(m) se preparando para enriquec-lo com sua presena e com a contribuio ao debate, que desejamos seja intenso. Para isso queremos mant-la(o) atualizado em relao ao andamento da organizao. Por isso, pedimos sua ateno para os itens abaixo:
1) Estamos enviando no anexo a ficha de inscrio para o congresso. Nela so solicitadas algumas informaes e so indicadas as formas de voc efetuar o pagamento da taxa correspondente. Solicitamos que voc faa a sua inscrio o quanto antes, para facilitar nosso trabalho e podermos fazer uso dos recursos em vistas prpria realizao do congresso. Haver a possibilidade de se fazer a inscrio no dia da abertura dos trabalhos, mas pedimos encarecidamente que isso seja agilizado e que o comprovante do pagamento nos seja enviado conforme as instrues que constam na prpria ficha.
2) Na referida ficha tambm constam os temas que sero debatidos em comunicaes coordenadas e/ou mini-cursos. Ao invs de nove sesses teremos doze ao longo do congresso, quatro a cada dia, acontecendo ao mesmo tempo em salas distintas. Por isso pedimos que voc indique, para cada dia do congresso, o tema a cujo debate pretende assistir e participar. Esta ficha, assim que preenchida, deve ser remetida para o endereo eletrnico abib.sp@....
3) Temos recebido um nmero significativo de propostas para as sesses de comunicaes livres. Mas recebemos tambm solicitaes de dilatao do prazo final, antes estabelecido para 30/06. Assim sendo, prorrogamos at 31 de julho a possibilidade de envio dessas propostas, sempre para o endereo eletrnico abib.sp@.... Esse endereo continua disposio para qualquer outra informao referente ao evento. Indique se ter necessidade de algum recurso de ordem udio-visual para sua exposio.
4) Finalmente a pgina eletrnica da ABIB est no ar, sendo construda aos poucos: visite-a! O endereo : www.abib.etc.br. Ela ser continuamente atualizada com dados do Congresso, entre outros.
Na expectativa de encontr-la(o) aqui para a realizao deste Congresso, despedimo-nos cordialmente,
Pedro Lima Vasconcellos
p/ Comisso organizadora do III Congresso Brasileiro de Pesquisa Bblica
O
trabalho de correo continua sendo realizado regularmente. Pensei em convid-los
a fazerem parte de um pequeno detalhe da comparao dos textos. O que tenho
observado que a maioria, se no todas, as Bblias no so uniformes no uso
das mesmas palavras em grego, no mesmo contexto de duas passagens diferentes,
quanto transpostas para outras lnguas. A palavra deveria ser a mesma, mas por
diversos fatores no ocorreu. O tempo envolvido na comparao das passagens
muito grande; no havia os meios que temos atualmente e, como no caso da King
James Version mais de 50 pessoas trabalharam no texto. Para haver uniformidade,
no mnimo uma pessoa teria que ter trabalhado o texto todo. No encontrei
traduo na qual esse tivesse sido o caso. Com certeza tambm sero encontradas
incongruncias nesta traduo, mas estou procurando reduzi-las ao menor nmero
possvel. Se algum encontrasse alguma, ficaria grato se pudesse avisar o caso.
J
que o texto abaixo inclui smbolos que no so compreensveis por todos os
programas, estarei enviando o mesmo paralelamente como arquivo no formato pdf.
Abraos,
Pastor
Fridolin Janzen
EN HEAUTO – Traduo de acordo com o contexto
Percebemos
que nem sempre as duas mesmas palavras juntas podem ser traduzidas da mesma
maneira. Para poder chegar a uma traduo mais homognea, listei todas as
passagens em que as duas palavras aparecem no Novo Testamento e fiz a
comparao entre as mesmas. Assim tenho procurado proceder com todas as
combinaes de palavras no Novo Testamento.
Thayer
define as duas palavras individualmente da seguinte maneira:
G1722
ἐν
en
Thayer Definition:
1) in, by, with etc. (em, por, com etc.)
Part of Speech: preposition
A Related Word by Thayer’s/Strong’s
Number: a
primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and
(by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation
of rest (intermediate between G1519 and G1537)
Citing in TDNT: 2:537, 233
G1438
ἑαυτοῦ
heautou
Thayer Definition:
1) himself, herself, itself,
themselves (ele mesmo, ela
mesma, o mesmo, eles mesmos)
Part of Speech: pronoun
A Related Word by Thayer’s/Strong’s
Number: (dative
case or accusative case) of G846
Mas,
vendo-o o fariseu, que o havia convidado, falou consigo, dizendo: “Se este fosse profeta, saberia
quem e que tipo de mulher o tocou. Porque ela pecadora”.
Disse,
porm, consigo o
ecnomo: ‘O que farei? Porque meu senhor est tomando de mim a administrao.
Para cavar no tenho foras, para mendigar tenho vergonha.
Enquanto,
pois, Pedro estava confuso em
si mesmo sobre o qu significava a viso que vira, e eis que os homens
enviados por Cornlio, tendo perguntado pela casa de Simo, estavam diante do
porto.
E
Pedro, tendo voltado a si,
disse: “Agora sei
verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mo de Herodes,
e de toda a expectativa do povo dos judeus”.
O crente no Filho de Deus tem o testemunho em si mesmo; o no-crente em
Deus, o fez passar por mentiroso porquanto no tem crido no testemunho que Deus
testificou a respeito de seu Filho.
35. No
ser til nem para o solo, nem como adubo, mas ser jogado fora. Quem tem ouvidos para ouvir,
oua!”.
OBSERVAES:
1.Nas trs ocorrncias do texto em Mateus ele sempre idntico.
2.Uma das trs
ocorrncias em Marcos igual s de Mateus: “Quem tem”, enquanto
nas outras duas consta: “Se algum tem”.
3.As trs
ocorrncias em Lucas so idnticas s de Mateus.
4.Somente
Marcos difere de Mateus e Lucas.
5.O texto no aparece no evangelho de Joo.
INDAGAES:
1. possvel algum ter ouvidos e no
ouvir? (O texto infere que esse seja o caso).
2.Se for possvel, o que impede a pessoa a
ouvir?
3.Se Mateus e Lucas usaram Marcos como o
texto-base para o seu trabalho, como afirma a teoria das fontes, por que eles
diferem de Marcos e concordam entre si?
4. possvel levar uma pessoa que, tendo
ouvidos para ouvir, mas no ouve, a comear a ouvir, ou o problema inerente
pessoa?
5.Ouo da maneira que devo ouvir ou
“peneiro” a informao de acordo com os meus preconceitos, e por
isso no ouo?
Lucas 8:18
Vejam,
pois, como ouvem! Porque a todo aquele que possuir, lhe ser dado. Mas daquele
que no possuir, at o que supe possuir lhe ser tomado.
CONSERVADORISMO VERSUS
MODERNISMO na traduo da Palavra de Deus
De sorte que a f vem pelo
ouvir, e o ouvir pela Palavra de Deus.
Fridolin Janzen
Na traduo do Novo
Testamento deparo-me freqentemente com pessoas que confundem conservadorismo
com modernismo. No pretendo esgotar o assunto com os pensamentos a seguir, mas
somente provocar o leitor refleco.
Em que sentido devemos ser
conservadores e em que outro sentido podemos estar vivendo com conceitos
atualizados, modernos?
1.Na Teologia somos conservadores. De acordo com a Palavra de Deus a
mensagem no muda. As verdades teolgicas so mantidas. Nelas no devemos
mexer.
2.Na moral somos conservadores. No devemos adaptar nossos costumes
aos costumes morais modernos, como: adultrio, desde que no pego; sexo
pr-marital; troca de casais; homossexualismo; sexo com animais, aborto, etc.
3.Na tica somos conservadores. Devemos ser fiis, pontuais, leais,
no traioeiros, no deixando de cumprir nossos compromissos, etc.
4.Em atividades que influenciam
negativamente a
sade, o estado psicolgico da pessoa, e a vida espiritual da pessoa, somos
conservadores; essas incluem: msica, vestimenta decente, etc. No confundamos
o errado: melodia montona, ritmo sincopado e desarmonia, com o certo: msica
moderna que no fira os princpios mencionados. A msica pode ser moderna, mas
no ser destrutiva; a roupa pode estar dentro da moda, mas no ferir os
princpios de decncia.
Em que sentido podemos (e
possivelmente devemos) ser modernos?
1.Na maneira da transmisso da Palavra
de Deus: podemos
usar projeo de vdeo e outros mtodos modernos para tornar a mensagem mais
facilmente compreensvel.
2.Na estratgia de evangelismo: as cidades cresceram e os mtodos e
as estratgias podem (e provavelmente devem) ser adaptados para lanar a rede
para todos os cantos da cidade. A Escola Bblica Domincal tem sido (e em muitos
lugares ainda continua sendo) uma instituio muito abenoada, mas ela no est
prescrita na Palavra de Deus. Ela pode ser substituda por meios mais geis
para alcanar as pessoas com o evangelho nos nossos dias. O apstolo Paulo
fazia muitos percursos a p. A bicicleta, a motocicleta, o fusca, ou um carro,
ou at o avio no podem ser descartados como meios de levar uma pessoa com
maior rapidez para um lugar e poder evangelizar. Mtodos podem ser alterados, a
mensagem no.
3.Na linguagem podemos (e com certeza
devemos) usar a linguagem do homem moderno. Obviamente no a linguagem chula.
Conservadorismo versos
modernismo na traduo da Palavra de Deus:
Que relao a questo tem com
a traduo do Novo Testamento? Bem, existem pessoas que, ou por falta de
discernimento, ou mesmo por m-f, confundiram modernismo na linguagem com
modernismo de contedo; como se a linguagem moderna seja um ataque teologia e
ao contedo conservadores da Palavra de Deus, e como sendo um passo na direo
do pragmatismo, que faz de tudo para agradar as pessoas para se aproximam da
igreja (como o caso de Bill Hybels e Rick Warren). Falar a lngua do povo
corretamente no idntico a agradar as pessoas teolgica e moralmente.
Sendo que vrias pessoas
confundem o conservadorismo com o modernismo vivem um tremendo conflito
interno. Atacam pessoas irrepreensveis diante da Palavra de Deus, mas que procedem
contrariamente s suposies deles sobre o que e o que no conservadorismo,
ou ortodoxia.
Nossa premissa : o Novo Testamento deve ser baseado no Textus
Receptus (justificado em outros escritos).
Nossa premissa no : todas as tradues (com a linguagem) da reforma,
baseadas no Textus Receptus, devem ser mantidas e usadas pela igreja (sendo que
Deus as abenoou por tantos anos, devemos mant-las). Existem pessoas que
interpretam o desejo por uma traduo em linguagem moderna como um ataque s tradues
feitas no passado, e um menosprezo das bnos concedidas por Deus sobre as
mesmas. Nada disso verdade. As tradues foram uma bno, mas, sendo que a
lngua mudou, devemos mudar a traduo. No existe nenhuma base Bblica para
canonizar qualquer traduo que seja. Alm disso pratica-se o absurdo de dizer
que as pessoas da atualidade no entendem o texto porque deve ser entendido de
maneira espiritual, e o homem carnal. Se eu dou uma Bblia em ingls para um
cidado comum, que no entende a lngua, e no entende o texto, por no
entender a lngua, no posso jogar a culpa na carnalidade dele. um absurdo
observar o raciocnio de opositores de uma lngua moderna!
Os defensores do Textus
Receptus encontram-se num dilema: a nica verso em portugus (supostamente)
100% baseada no Textus Receptus, tem uma linguagem de difcil compreenso por
grande parte da populao. As tradues em linguagem moderna se baseiam no
Texto Crtico. O que fazer? Devido a essa lacuna que empreendi iniciar essa
traduo, mais para uso pessoal, do que para o povo em geral. O clamor pela
traduo foi muito maior do que eu imaginava e comecei a pensar em outros que
poderiam se beneficiar do trabalho.
O que direi daqueles que
apiam a linguagem retrgrada e combatem a traduo em linguagem moderna
(poderia ser qualquer traduo, que no a minha, desde que baseada no TR)?
Apesar de poderem ser irmos
em Cristo, fazendo um trabalho abenoado, nesse quesito defendem os interesses
do Diabo. ele que deseja manter as pessoas nas trevas, distante da
compreenso da Palavra de Deus. J sugeri aos mesmos, em e-mails pessoais, que
se de todo no podem concordar com o meu trabalho, que modernizem o vocabulrio
da JFA, mas no mantenham a compreenso da Palavra de Deus da populao em geral,
com as suas teorias absurdas e antibblicas.
Quando esses princpios so
menosprezados, adentra-se no campo do fanatismo e da heresia.
Dois exemplos finais para
ilustrar. Obviamente os exemplos so retirados de verses baseadas no TR.
ACF Mateus 20:12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam
s uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
Enviei
essa passagem como ilustrao para um pastor, que continuou defendendo a
verso, mas demonstrou claramente que ele mesmo no entendeu o texto acima (o
portugus do texto, e no sua aplicao teolgica).
King James Tiago
2:3
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a
good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my
footstool:
A
King James aqui diz que Tiago cogita a possibilidade de as pessoas, s quais
escreve, darem preferncia a algum trajado com “vestimentas gay” e
entrar na igreja. D o texto para uma pessoa da rua, que no tem contato com a
linguagem da Bblia (antiquada) e observe a reao dele (no porque carnal,
mas porque o significado das palavras mudou). Em primeiro lugar ele vai achar
que um gay que entra na igreja e, em segundo lugar, ele vai achar que a
igreja d preferncia aos gays. Bem moderninha a igreja, no verdade?
Os
dois textos precisariam ser reescritos, bem como muitos outros. um absurdo
querer impor essa linguagem a um cidado do sculo XXI!!! ortodoxia morta e
falta de amor ao extremo!
Como, pois, invocaro aquele em
quem no creram? E como crero naquele a respeito do qual no ouviram? E como
ouviro sem proclamao? Como, pois, proclamaro se no forem enviados? Como
est escrito: “Quo oportunos os ps dos que anunciam a Boa Mensagem
da paz, dos que anunciam a Boa Mensagem do bem!”. Contudo nem todos
obedeceram Boa Mensagem, pois Isaas diz: “Senhor, quem creu na
nossa mensagem?”. De sorte que a f vem pelo ouvir, e o ouvir pela
Palavra de Deus.
De sorte que a f vem pelo ouvir, e o ouvir pela
Palavra de Deus.
concordo com algumas das colocaes feitas pelo irmo, visto que toda tradio possui um motivo. Caso cesse o motivo, a tradio pode modificar. Alis, sempre somos conservadores. Mesmos os defensores do modernismo, so conservadores em suas posies.
Conservar uma tradio, sem compreender o seu motivo, foi algo que Jesus condenou. No podemos ser conservadores por amor ao conservadorismo. Mas o texto que o irmo usou para exemplificar a mudana em portugus no ajuda na defesa do que o irmo deseja fazer.
Creio que o problema de no entender o texto pode ter sido por falta de vocabulrio (no leitor). Qualquer verso encontrar esse problema. E lamentavelmente esse um problema cada ver maior no nosso contexto. As pessoas possuem um vocabulrio muito pobre. Mas j v muitos enriquecerem seus vocabulrios pela leitura da bblia.E h muitos que aprendem a ler por causa da bblia.
Os leitores entendero de acordo com o seu contexto, seja social ou cultural. As palavras acabam assumindo sentidos diversos em contextos sociais diferentes. O Uso de uma linguagem moderna ter sempre uma clientela particular, pois no se pode garantir a compreenso exata do texto por pessoas de contextos scio-culturais diferentes, especialmente no Brasil.
Por isso, em muitos casos, o uso de uma linguagem (na traduo ou verso) que seja mais conservadora atende a necessidade de manuteno da fidelidade. Neste assunto, nenhuma posio deve ser levada ao extremo. Penso que, como os tcnicos da rea da linguagem atualizam os dicionrios, incluindo verbetes novos, ou novos sentidos a verbetes antigos, os textos devem sofrer correes que mantenham a sua compreensibilidade, sem comprometer a fidelidade ao seu sentido original. Alterar um verbete numa verso deve ser algo muito bem estudado, pois h situaes no desenvolvimento da linguagem em que certas palavra possuem uma vida muito curta (em termos de desenvolvimento da lngua), e usar uma palavra de modismo, ou neologismo, pode custar muito caro ao texto que pretende ser de longa vida. Creio que o esse cuidado, alm de diversos outros, foi o que fez da KJV uma verso histrica.
Por hora, o que gostaramos de colocar.
CONSERVADORISMO VERSUS
MODERNISMO na traduo da Palavra de Deus
De sorte que a f vem pelo
ouvir, e o ouvir pela Palavra de Deus.
Fridolin Janzen
Na traduo do Novo
Testamento deparo-me freqentemente com pessoas que confundem conservadorismo
com modernismo. No pretendo esgotar o assunto com os pensamentos a seguir, mas
somente provocar o leitor refleco.
Em que sentido devemos ser
conservadores e em que outro sentido podemos estar vivendo com conceitos
atualizados, modernos?
1.Na Teologia somos conservadores. De acordo com a Palavra de Deus a
mensagem no muda. As verdades teolgicas so mantidas. Nelas no devemos
mexer.
2.Na moral somos conservadores. No devemos adaptar nossos costumes
aos costumes morais modernos, como: adultrio, desde que no pego; sexo
pr-marital; troca de casais; homossexualismo; sexo com animais, aborto, etc.
3.Na tica somos conservadores. Devemos ser fiis, pontuais, leais,
no traioeiros, no deixando de cumprir nossos compromissos, etc.
4.Em atividades que influenciam
negativamente a
sade, o estado psicolgico da pessoa, e a vida espiritual da pessoa, somos
conservadores; essas incluem: msica, vestimenta decente, etc. No confundamos
o errado: melodia montona, ritmo sincopado e desarmonia, com o certo: msica
moderna que no fira os princpios mencionados. A msica pode ser moderna, mas
no ser destrutiva; a roupa pode estar dentro da moda, mas no ferir os
princpios de decncia.
Em que sentido podemos (e
possivelmente devemos) ser modernos?
1.Na maneira da transmisso da Palavra
de Deus: podemos
usar projeo de vdeo e outros mtodos modernos para tornar a mensagem mais
facilmente compreensvel.
2.Na estratgia de evangelismo: as cidades cresceram e os mtodos e
as estratgias podem (e provavelmente devem) ser adaptados para lanar a rede
para todos os cantos da cidade. A Escola Bblica Domincal tem sido (e em muitos
lugares ainda continua sendo) uma instituio muito abenoada, mas ela no est
prescrita na Palavra de Deus. Ela pode ser substituda por meios mais geis
para alcanar as pessoas com o evangelho nos nossos dias. O apstolo Paulo
fazia muitos percursos a p. A bicicleta, a motocicleta, o fusca, ou um carro,
ou at o avio no podem ser descartados como meios de levar uma pessoa com
maior rapidez para um lugar e poder evangelizar. Mtodos podem ser alterados, a
mensagem no.
3.Na linguagem podemos (e com certeza
devemos) usar a linguagem do homem moderno. Obviamente no a linguagem chula.
Conservadorismo versos
modernismo na traduo da Palavra de Deus:
Que relao a questo tem com
a traduo do Novo Testamento? Bem, existem pessoas que, ou por falta de
discernimento, ou mesmo por m-f, confundiram modernismo na linguagem com
modernismo de contedo; como se a linguagem moderna seja um ataque teologia e
ao contedo conservadores da Palavra de Deus, e como sendo um passo na direo
do pragmatismo, que faz de tudo para agradar as pessoas para se aproximam da
igreja (como o caso de Bill Hybels e Rick Warren). Falar a lngua do povo
corretamente no idntico a agradar as pessoas teolgica e moralmente.
Sendo que vrias pessoas
confundem o conservadorismo com o modernismo vivem um tremendo conflito
interno. Atacam pessoas irrepreensveis diante da Palavra de Deus, mas que procedem
contrariamente s suposies deles sobre o que e o que no conservadorismo,
ou ortodoxia.
Nossa premissa : o Novo Testamento deve ser baseado no Textus
Receptus (justificado em outros escritos).
Nossa premissa no : todas as tradues (com a linguagem) da reforma,
baseadas no Textus Receptus, devem ser mantidas e usadas pela igreja (sendo que
Deus as abenoou por tantos anos, devemos mant-las). Existem pessoas que
interpretam o desejo por uma traduo em linguagem moderna como um ataque s tradues
feitas no passado, e um menosprezo das bnos concedidas por Deus sobre as
mesmas. Nada disso verdade. As tradues foram uma bno, mas, sendo que a
lngua mudou, devemos mudar a traduo. No existe nenhuma base Bblica para
canonizar qualquer traduo que seja. Alm disso pratica-se o absurdo de dizer
que as pessoas da atualidade no entendem o texto porque deve ser entendido de
maneira espiritual, e o homem carnal. Se eu dou uma Bblia em ingls para um
cidado comum, que no entende a lngua, e no entende o texto, por no
entender a lngua, no posso jogar a culpa na carnalidade dele. um absurdo
observar o raciocnio de opositores de uma lngua moderna!
Os defensores do Textus
Receptus encontram-se num dilema: a nica verso em portugus (supostamente)
100% baseada no Textus Receptus, tem uma linguagem de difcil compreenso por
grande parte da populao. As tradues em linguagem moderna se baseiam no
Texto Crtico. O que fazer? Devido a essa lacuna que empreendi iniciar essa
traduo, mais para uso pessoal, do que para o povo em geral. O clamor pela
traduo foi muito maior do que eu imaginava e comecei a pensar em outros que
poderiam se beneficiar do trabalho.
O que direi daqueles que
apiam a linguagem retrgrada e combatem a traduo em linguagem moderna
(poderia ser qualquer traduo, que no a minha, desde que baseada no TR)?
Apesar de poderem ser irmos
em Cristo, fazendo um trabalho abenoado, nesse quesito defendem os interesses
do Diabo. ele que deseja manter as pessoas nas trevas, distante da
compreenso da Palavra de Deus. J sugeri aos mesmos, em e-mails pessoais, que
se de todo no podem concordar com o meu trabalho, que modernizem o vocabulrio
da JFA, mas no mantenham a compreenso da Palavra de Deus da populao em geral,
com as suas teorias absurdas e antibblicas.
Quando esses princpios so
menosprezados, adentra-se no campo do fanatismo e da heresia.
Dois exemplos finais para
ilustrar. Obviamente os exemplos so retirados de verses baseadas no TR.
ACF Mateus 20:12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam
s uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
Enviei
essa passagem como ilustrao para um pastor, que continuou defendendo a
verso, mas demonstrou claramente que ele mesmo no entendeu o texto acima (o
portugus do texto, e no sua aplicao teolgica).
King James Tiago
2:3
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a
good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my
footstool:
A
King James aqui diz que Tiago cogita a possibilidade de as pessoas, s quais
escreve, darem preferncia a algum trajado com "vestimentas gay" e
entrar na igreja. D o texto para uma pessoa da rua, que no tem contato com a
linguagem da Bblia (antiquada) e observe a reao dele (no porque carnal,
mas porque o significado das palavras mudou). Em primeiro lugar ele vai achar
que um gay que entra na igreja e, em segundo lugar, ele vai achar que a
igreja d preferncia aos gays. Bem moderninha a igreja, no verdade?
Os
dois textos precisariam ser reescritos, bem como muitos outros. um absurdo
querer impor essa linguagem a um cidado do sculo XXI!!! ortodoxia morta e
falta de amor ao extremo!
Como, pois, invocaro aquele em
quem no creram? E como crero naquele a respeito do qual no ouviram? E como
ouviro sem proclamao? Como, pois, proclamaro se no forem enviados? Como
est escrito: "Quo oportunos os ps dos que anunciam a Boa Mensagem
da paz, dos que anunciam a Boa Mensagem do bem!". Contudo nem todos
obedeceram Boa Mensagem, pois Isaas diz: "Senhor, quem creu na
nossa mensagem?". De sorte que a f vem pelo ouvir, e o ouvir pela
Palavra de Deus.
De sorte que a f vem pelo ouvir, e o ouvir pela
Palavra de Deus.
Concordo plenamente com o irmo quanto atualizao da linguagem.
Creio que a linguagem deve ser atualizada quando a palavra mudou de significado,
ou quando ela caiu em desuso pela populao em geral. Com certeza isso tambm
envolve um aspecto scio-cultural e regional. Se eu leio regularmente textos
antigos o meu vocabulrio ter sido enriquecido no sentido de compreender a leitura
de palavras que caram em desuso.
Creio ser este o caso no versculo citado, do qual o irmo tem o
direito de discordar de ter sido usado como exemplo. Quem o tiver lido durante
anos pode compreender o eu significado, mas isso tambm se refere a quem no o tiver
lido?
ACF
Mateus 20:12 Dizendo: Estes derradeiros
trabalharam s uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
Para grande parte dos leitores de anos da Palavra de Deus podem
acontecer uma de duas coisas:
1.Ou se acostumaram da leitura e incorporaram o vocabulrio obsoleto
em seu prprio vocabulrio, ou
2.Se acostumaram na leitura de determinados textos, sem entend-los,
e nunca pararam para avaliar a questo.
Creio que a maioria das pessoas de fala portuguesa (ao menos os
brasileiros), no usa as palavras destacadas do texto no seu dia a dia, nem conhece
o seu significado. Creio que existe uma diferena entre no conhecer o
significado de uma palavra devido ela ter cado em desuso, ou ser uma palavra
tcnica e moderna, que ainda no faz parte do vocabulrio do leitor. Creio que
devemos atualizar o vocabulrio para o emprego de palavras que a populao usa
atualmente.
Com toda a certeza Jesus falava e as pessoas entendiam as Suas
palavras (apesar de muitas vezes no entenderem o seu significado espiritual). Da
mesma maneira creio que, se Jesus andasse nas nossas ruas hoje, ele estaria falando
a linguagem do povo. No me compreendam mal: Ele no estaria usando o vocabulrio
todo do povo, nem palavras chulas, mas um portugus atualizado, moderno e
compreensvel pela maioria da populao. Tambm creio que esse vocabulrio, e
at o sotaque, poderia ser diferente, de acordo com a regio em que falasse. Essa
sempre foi a batalha dos tradutores no passado: traduzir a Palavra de Deus para
a linguagem vulgar; vulgar no sentido de vernacular. E essa foi a razo por
terem sido to perseguidos. Atualmente vrias das pessoas que usam essas
verses, so as que perseguem aqueles que fazem exatamente o que os tradutores
daquelas faziam no passado; e perseguem pela mesma razo pela qual os
tradutores daquelas verses foram perseguidos.
Fao-lhe uma sugesto, prezado irmo Luiz, escreva o versculo no
topo de uma pgina, e as palavras individualmente para serem definidas pelas
pessoas. Entregue a folha para umas cinco pessoas na rua de sua cidade, e
outras cinco para cinco membros da igreja da qual participa, e envie-nos o
resultado.
Quanto ao seu comentrio referente King James, creio que corresponde
at certo ponto. A vocabulrio da King James foi atualizado por diversas vezes
na histria. A KJ que o povo tem em mos hoje no o texto original. Alm
disso a escrita do ingls mudou muito durante esses anos e foi sendo adaptada
durante os anos. Os defensores da KJ, chamados de KJV-onlyists, querem engessar
o texto, de acordo com o texto atual. Se quisessem engess-lo deveriam faz-lo
com o texto original, e no com um texto cuja linguagem foi atualizada durante
os anos. A minha premissa, portanto, a seguinte: se o ingls da KJV foi
atualizado no passado, o que impede que novamente seja atualizado na nossa poca?
Por isso creio que existem adversrios do evangelho que encabeam esse
movimento, e ovelhas incautas que os seguem, para reforar a imagem de que os
Cristos so retrgrados, estpidos, antiquados e incompreensveis. E em parte
eu daria razo a essa crtica. Por isso chamei, e chamo, tanto a ACF quanto a
KJV de latim fundamentalista. Assim como a igreja catlica, no passado, falava latim,
uma lngua incompreensvel para a maior parte do povo (e o que os defensores da
Palavra de Deus tanto criticaram), da mesma maneira temos hoje uma fatia do
cristianismo Bblico falando uma lngua incompreensvel pela populao.
Muitos lamentam a falta de interesse pela Palavra de Deus. Uma das
razes pode procurar neste quesito.
Pode ter certeza de que o nosso objetivo no consiste em querer
agradar ao homem, mas a Deus, ao qual havemos de prestar contas.
Abraos,
Pastor
Fridolin Janzen
Presidente da Sociedade Origem & Destino
Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
Campo Grande, MS
Brasil
0055-67-3321-4288
www.batistas.net
www.origemedestino.org.br
De:
novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em
nome de Luiz Fernando Carvalho Enviada em: tera-feira, 9 de setembro de 2008 08:05 Para: novotestamento@... Assunto: Re: [novotestamento] CONSERVADORISMO VERSUS MODERNISMO
Amado Pr. Fridolin,
concordo com algumas das colocaes feitas pelo irmo, visto que toda tradio
possui um motivo. Caso cesse o motivo, a tradio pode modificar. Alis, sempre
somos conservadores. Mesmos os defensores do modernismo, so conservadores em
suas posies.
Conservar uma tradio, sem compreender o seu motivo, foi algo que Jesus
condenou. No podemos ser conservadores por amor ao conservadorismo.
Mas o texto que o irmo usou para exemplificar a mudana em portugus no ajuda
na defesa do que o irmo deseja fazer.
Creio que o problema de no entender o texto pode ter sido por falta de
vocabulrio (no leitor). Qualquer verso encontrar esse problema. E
lamentavelmente esse um problema cada ver maior no nosso contexto. As pessoas
possuem um vocabulrio muito pobre. Mas j v muitos enriquecerem seus
vocabulrios pela leitura da bblia.E h muitos que aprendem a ler por causa da
bblia.
Os leitores entendero de acordo com o seu contexto, seja social ou cultural.
As palavras acabam assumindo sentidos diversos em contextos sociais diferentes.
O Uso de uma linguagem moderna ter sempre uma clientela particular, pois no
se pode garantir a compreenso exata do texto por pessoas de contextos
scio-culturais diferentes, especialmente no Brasil.
Por isso, em muitos casos, o uso de uma linguagem (na traduo ou verso) que
seja mais conservadora atende a necessidade de manuteno da fidelidade.
Neste assunto, nenhuma posio deve ser levada ao extremo. Penso que, como os
tcnicos da rea da linguagem atualizam os dicionrios, incluindo verbetes
novos, ou novos sentidos a verbetes antigos, os textos devem sofrer correes
que mantenham a sua compreensibilidade, sem comprometer a fidelidade ao seu
sentido original. Alterar um verbete numa verso deve ser algo muito bem
estudado, pois h situaes no desenvolvimento da linguagem em que certas
palavra possuem uma vida muito curta (em termos de desenvolvimento da lngua),
e usar uma palavra de modismo, ou neologismo, pode custar muito caro ao texto
que pretende ser de longa vida. Creio que o esse cuidado, alm de diversos
outros, foi o que fez da KJV uma verso histrica.
Por hora, o que gostaramos de colocar.
CONSERVADORISMO
VERSUS MODERNISMO na traduo da Palavra de Deus
De sorte que a f
vem pelo ouvir, e o ouvir pela Palavra de Deus.
Fridolin Janzen
Na traduo do Novo Testamento deparo-me
freqentemente com pessoas que confundem conservadorismo com modernismo. No
pretendo esgotar o assunto com os pensamentos a seguir, mas somente provocar o
leitor refleco.
Em que sentido devemos ser conservadores e em
que outro sentido podemos estar vivendo com conceitos atualizados, modernos?
1. Na Teologia
somos conservadores. De acordo com a Palavra de Deus a mensagem no muda.
As verdades teolgicas so mantidas. Nelas no devemos mexer.
2. Na moral somos
conservadores. No devemos adaptar nossos costumes aos costumes morais
modernos, como: adultrio, desde que no pego; sexo pr-marital; troca de
casais; homossexualismo; sexo com animais, aborto, etc.
3. Na tica somos
conservadores. Devemos ser fiis, pontuais, leais, no traioeiros, no
deixando de cumprir nossos compromissos, etc.
4. Em atividades
que influenciam negativamente a sade, o estado psicolgico da pessoa, e a
vida espiritual da pessoa, somos conservadores; essas incluem: msica,
vestimenta decente, etc. No confundamos o errado: melodia montona, ritmo
sincopado e desarmonia, com o certo: msica moderna que no fira os princpios
mencionados. A msica pode ser moderna, mas no ser destrutiva; a roupa pode
estar dentro da moda, mas no ferir os princpios de decncia.
Em que sentido podemos (e possivelmente devemos)
ser modernos?
1. Na maneira da
transmisso da Palavra de Deus: podemos usar projeo de vdeo e outros
mtodos modernos para tornar a mensagem mais facilmente compreensvel.
2. Na estratgia
de evangelismo: as cidades cresceram e os mtodos e as estratgias podem (e
provavelmente devem) ser adaptados para lanar a rede para todos os cantos da
cidade. A Escola Bblica Domincal tem sido (e em muitos lugares ainda continua
sendo) uma instituio muito abenoada, mas ela no est prescrita na Palavra
de Deus. Ela pode ser substituda por meios mais geis para alcanar as pessoas
com o evangelho nos nossos dias. O apstolo Paulo fazia muitos percursos a p.
A bicicleta, a motocicleta, o fusca, ou um carro, ou at o avio no podem ser
descartados como meios de levar uma pessoa com maior rapidez para um lugar e
poder evangelizar. Mtodos podem ser alterados, a mensagem no.
3. Na linguagem
podemos (e com certeza devemos) usar a linguagem do homem moderno.
Obviamente no a linguagem chula.
Conservadorismo versos modernismo na traduo da
Palavra de Deus:
Que relao a questo tem com a traduo do Novo
Testamento? Bem, existem pessoas que, ou por falta de discernimento, ou mesmo
por m-f, confundiram modernismo na linguagem com modernismo de contedo; como
se a linguagem moderna seja um ataque teologia e ao contedo conservadores da
Palavra de Deus, e como sendo um passo na direo do pragmatismo, que faz de
tudo para agradar as pessoas para se aproximam da igreja (como o caso de Bill
Hybels e Rick Warren). Falar a lngua do povo corretamente no idntico a
agradar as pessoas teolgica e moralmente.
Sendo que vrias pessoas confundem o
conservadorismo com o modernismo vivem um tremendo conflito interno. Atacam
pessoas irrepreensveis diante da Palavra de Deus, mas que procedem
contrariamente s suposies deles sobre o que e o que no conservadorismo,
ou ortodoxia.
Nossa premissa : o Novo Testamento deve ser
baseado no Textus Receptus (justificado em outros escritos).
Nossa premissa no : todas as tradues
(com a linguagem) da reforma, baseadas no Textus Receptus, devem ser mantidas e
usadas pela igreja (sendo que Deus as abenoou por tantos anos, devemos mant-las).
Existem pessoas que interpretam o desejo por uma traduo em linguagem moderna
como um ataque s tradues feitas no passado, e um menosprezo das bnos
concedidas por Deus sobre as mesmas. Nada disso verdade. As tradues foram
uma bno, mas, sendo que a lngua mudou, devemos mudar a traduo. No existe
nenhuma base Bblica para canonizar qualquer traduo que seja. Alm disso
pratica-se o absurdo de dizer que as pessoas da atualidade no entendem o texto
porque deve ser entendido de maneira espiritual, e o homem carnal. Se eu dou
uma Bblia em ingls para um cidado comum, que no entende a lngua, e no
entende o texto, por no entender a lngua, no posso jogar a culpa na
carnalidade dele. um absurdo observar o raciocnio de opositores de uma
lngua moderna!
Os defensores do Textus Receptus encontram-se num
dilema: a nica verso em portugus (supostamente) 100% baseada no Textus
Receptus, tem uma linguagem de difcil compreenso por grande parte da
populao. As tradues em linguagem moderna se baseiam no Texto Crtico. O que
fazer? Devido a essa lacuna que empreendi iniciar essa traduo, mais para uso
pessoal, do que para o povo em geral. O clamor pela traduo foi muito maior do
que eu imaginava e comecei a pensar em outros que poderiam se beneficiar do
trabalho.
O que direi daqueles que apiam a linguagem
retrgrada e combatem a traduo em linguagem moderna (poderia ser qualquer
traduo, que no a minha, desde que baseada no TR)?
Apesar de poderem ser irmos em Cristo, fazendo um
trabalho abenoado, nesse quesito defendem os interesses do Diabo. ele que
deseja manter as pessoas nas trevas, distante da compreenso da Palavra de
Deus. J sugeri aos mesmos, em e-mails pessoais, que se de todo no podem
concordar com o meu trabalho, que modernizem o vocabulrio da JFA, mas no
mantenham a compreenso da Palavra de Deus da populao em geral, com as suas
teorias absurdas e antibblicas.
Quando esses princpios so menosprezados,
adentra-se no campo do fanatismo e da heresia.
Dois exemplos finais para ilustrar. Obviamente os
exemplos so retirados de verses baseadas no TR.
ACF Mateus 20:12
Dizendo: Estes derradeiros trabalharam s uma hora, e tu os igualaste conosco,
que suportamos a fadiga e a calma do dia.
Enviei essa passagem como ilustrao para um
pastor, que continuou defendendo a verso, mas demonstrou claramente que ele
mesmo no entendeu o texto acima (o portugus do texto, e no sua aplicao
teolgica).
King James Tiago 2:3 And ye have respect to him that
weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and
say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
A King James aqui diz que Tiago cogita a
possibilidade de as pessoas, s quais escreve, darem preferncia a algum
trajado com "vestimentas gay" e entrar na igreja. D o texto para uma
pessoa da rua, que no tem contato com a linguagem da Bblia (antiquada) e
observe a reao dele (no porque carnal, mas porque o significado das
palavras mudou). Em primeiro lugar ele vai achar que um gay que entra na
igreja e, em segundo lugar, ele vai achar que a igreja d preferncia aos gays.
Bem moderninha a igreja, no verdade?
Os dois textos precisariam ser reescritos, bem como
muitos outros. um absurdo querer impor essa linguagem a um cidado do
sculo XXI!!! ortodoxia morta e falta de amor ao extremo!
Como,
pois, invocaro aquele em quem no creram? E como crero naquele a respeito do
qual no ouviram? E como ouviro sem proclamao? Como, pois, proclamaro se
no forem enviados? Como est escrito: "Quo oportunos os ps dos que
anunciam a Boa Mensagem da paz, dos que anunciam a Boa Mensagem do bem!".
Contudo nem todos obedeceram Boa Mensagem, pois Isaas diz: "Senhor,
quem creu na nossa mensagem?". De sorte que a f vem pelo ouvir, e
o ouvir pela Palavra de Deus.
De sorte que a f vem pelo ouvir, e o
ouvir pela Palavra de Deus.
Encontramos
duas maneiras diferentes na colocao das frases do “ouvidos para ouvir”.
Somente em Marcos temos duas vezes o “se” no incio da frase. J
enviei a matria relacionada lista. Julguei interessantssima a fundamentao
do Pr. Leichsenring para a colocao, ou no, da vrgula. Julguei oportuno
enviar a argumentao dele para toda a lista:
Temos
aqui duas situaes diferentes: “Quem tem ouvidos para ouvir
oua!” (MT.; Mc. 4.9 e Lc.) e “Se algum tem ouvidos para ouvir,
oua!” (Mc. 4.23; 7.16).
A
primeira no tem vrgula, a segunda, sim.
A
primeira comea com um pronome relativo indefinido: quem, que um pronome
relativo sem antecedentes.
Nesse
caso, esse pronome funciona como sujeito (em outras ele deve vir precedido por
uma preposio), e muitos gramticos, segundo Cunha & Cintra,
“admitem a existncia de um antecedente interno, desenvolvendo para
efeito de anlise, quem em aquele que”. Dessa forma a
frase ficaria assim: “Aquele que tem ouvidos para ouvir oua.”
Ento o que temos? “Aquele que tem ouvidos para ouvir” –
orao subordinada subjetiva, ou seja, ela sujeito da orao cujo predicado
“oua”. A orao: “que tem ouvido para ouvir” no o
predicado de “aquele”, mas uma orao subordinada adjetiva
restritiva que qualifica “aquele”, veja que ela introduzida por
um pronome relativo tambm. Ou seja, no qualquer pessoa, mas aquela que tem
ouvidos para ouvir. Ento “quem tem ouvidos para ouvir” sujeito
de “oua”, e no podemos separar por vrgula o sujeito de seu
predicado.
Vejamos
os exemplos abaixo tirados, um de um site sobre dvidas de Lngua Portuguesa,
outros dois exemplos, do livro Lies de Portugus, de Evanildo Bechara.
No nosso exemplo, quem deve ouvir? Quem
tem ouvidos para ouvir, ou aquele que tem ouvidos para ouvir.
Outros exemplos:
Aquele homem em cuja probidade se pode confiar cumpre a sua palavra. (Bechara,
p. 328, XIII, 2.)
Orao
sub. subj.: Aquele homem em cuja probidade se pode confiar
Predicado:
cumpre a sua palavra.
Nesse
caso, o pronome demonstrativo vem acompanhado de “homem”, a quem se
refere (no nosso caso h omisso de “homem”). Em seguida temos uma
or. sub. adj.: em cuja (pron. relativo) probidade se pode confiar. Quer dizer,
no em qualquer homem que se pode confiar, mas nesse especificado. Vemos que
aqui tambm no h vrgula separando o sujeito de seu predicado.
Aqueles homens
que so maus cidados no querem submeter-se s leis. (Bechara, p, 327, IX ,
11.)
Orao
sub. subj.: Aqueles homens que so maus cidados
Predicado:
no querem submeter-se s leis
Aqui
o pronome relativo o mesmo de nosso texto: que.
Fazendo
um paralelo: Quem tem ouvidos para ouvir oua! Ou: Aquele homem que tem ouvidos
para ouvir oua.
Or.
sub. subj.: Aquele homem que tem ouvidos para ouvir
Predicado:
oua
A
estrutura a mesma, s muda o modo do verbo. Poderamos colocar: Quem tem
ouvidos para ouvir ouve a palavra. Quem ouve a palavra? Quem tem ouvidos para
ouvir.
A
situao de Mc. 4.23; 7.16 diferente, embora semanticamente tenha o mesmo
sentido, mas isso no de se estranhar na lngua, pois h outras situaes de
oraes que so analisadas sintaticamente de formas diferentes, embora sejam
semanticamente idnticas.
Vejamos
o texto:
Se
algum tem ouvidos para ouvir, oua!
A
diferena aqui que a primeira orao uma sub. adverbial condicional;
introduzida por uma conjuno subordinativa adverbial. Isso a colocaria depois
da orao principal, que no caso : (Algum) oua!
Canonicamente
ficaria assim: Oua, se algum tem ouvidos para ouvir.
A
regra diz que uma orao sub. adv. deve vir separada por vrgula da orao
principal, se for de grande extenso, ou se a essa se antepe, o que acontece
nesses versculos de Marcos.
Na continuidade de aprimorar o texto, seguindo as sugestes
do Pr. Leichsenring, cheguei at o evangelho de Joo. Procurei no incio do
processo de traduo do Novo Testamento no ficar comparando o texto com as
diversas verses existentes na lngua portuguesa, a no ser em caso de dvidas
graves. Uma verso na qual simplesmente no olhei foi a Nova Verso
Internacional (NVI) pelo fato de ser traduzida com base no Texto Crtico e pelo
mtodo de equivalncia dinmica. Eu s no conhecia as propores desta
“dinmica”. Agora, com o meu texto praticamente concludo, fui olhar algumas
vezes na NVI. Algumas passagens realmente so muito bem formuladas e bonitas. O
trabalho parece ser melhor do que a New International Version. Ainda no
entendi por que um tradutor se aperfeioaria no estudo da lngua grega (ou
hebraica), para depois traduzir por equivalncia dinmica, j que no traduz o
que est escrito, mas a idia que supe o texto transmitir.
Nisso cheguei at Joo 1:1 e fiquei chocado com o que li na
NVI:
1 No princpio era
aquele que a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
Lutero Joh
1:1 Im Anfang
war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
ACF NO princpio era o
Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
FJ No princpio era o
Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
O que a NVI fez?
1 No princpio era
aquele que a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
Acrescentou “aquele que é”;
substituiu a segunda vez que “a Palavra” mencionada por “Ele”; omitiu a
terceira vez que “a Palavra” usada. Ser que sou maldoso demais? Mas eu li
nas entrelinhas desse um versculo vrias mensagens subliminares:
1.As
palavras da Palavra de Deus no so inspiradas.
2.O
texto um texto comum, que pode ser manipulado de acordo com os caprichos
pessoais.
3.O
Esprito Santo no soube o que fez ao repetir trs vezes “a Palavra”. Ele teve
que ser corrigido por tradutores brasileiros.
4.Vi
um tremendo menosprezo pela Palavra de Deus.
5.A
pessoa que l a NVI no l a Palavra de Deus.
6.Com
este tratamento a Palavra de Deus est sendo ridicularizada e relativizada.
7.Uma
frase, linda no original, foi totalmente desvirtuada e empobrecida na traduo.
A frase deixou de ter a nobreza do original.
8.No
havia razo para mexer no texto. A traduo simples, e praticamente todas as
tradues o traduzem da mesma maneira.
9.E
assim pergunto aos tradutores da NVI: “Era realmente esse o objetivo do
trabalho?. Se no foi, por que ento deram margem para tal interpretao nas
entrelinhas?”.
Para a crtica no ficar
restrita NVI observamos que a Nova Traduo da Linguagem de Hoje segue a
mesma linha de pensamento:
1 - 1 No comeo
aquele que a Palavra j existia. Ele estava com Deus e era Deus.
Algum poderia observar: “Pr.
Fridolin, o Sr. no teme a crtica que est sendo preparada para ser lanada
aps a publicao do seu Novo Testamento?”. Pelo contrrio! Dei espao para a
crtica ser feita antes, para poder corrigir o texto antes da primeira
publicao, caso houvesse necessidade, e essa conduta ser mantida aps o
lanamento do Novo Testamento. Mas a minha atitude ser diferente da atitude da
maioria: no declararei perfeito o que no ; no procurarei justificar o
injustificvel; nem me sentirei agredido pessoalmente pelas crticas (a no ser
que espalhem inverdades a respeito da minha pessoa, como j aconteceu
anteriormente; se no podem atacar a obra, atacam o feitor).
Eu plantei, Apolo regou, contudo Deus dava o crescimento. Portanto, nem
o que planta algum, nem o que rega, contudo Deus, que d o crescimento.
H algum tempo abandonei a NVI e rejeitei completamente o NTLH, por chegar tambm a concluso que estas verses realmente no podem ser consideradas como Palavra de Deus. Eu lamento como muitos ainda estimulam o uso destas verses pela chamada "facilidade" de entendimento. Mas o que est sendo entendido no foi o que o nosso Senhor disse. A NTLH chega a ser extrema na traio do sentido original. No caso do VT subtrai inclusive profecias essenciais.
Veja por exemplo o texto de Isaas 7.14 : NTLH Pois o Senhor mesmo lhes dar um sinal: a jovem que est grvida dar luz um filho e por nele o nome de Emanuel. ARC Portanto, o mesmo Senhor vos dar um sinal: eis que uma virgem conceber, e dar luz um filho, e ser o seu nome Emanuel.
ARA Portanto, o Senhor mesmo vos dar um sinal: eis que a virgem conceber e dar luz um filho e lhe chamar Emanuel. ACF Portanto o mesmo Senhor vos dar um sinal: Eis que a virgem conceber, e dar luz um filho, e chamar o seu nome Emanuel.
Sejamos sbrios. Estejamos atentos aos sutis ataque de satans. "Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam,
no andando com astcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos
recomendamos conscincia de todo o homem, na presena de Deus, pela
manifestao da verdade." 2 Corntios 4.2
Em Cristo,
Luiz Fernando
2008/9/12 Fridolin Janzen <fjanzen@...>: > A NOVA VERSO INTERNACIONAL E JOO 1:1
> > > > Fridolin Janzen > > > > Na continuidade de aprimorar o texto, seguindo as sugestes do Pr. > Leichsenring, cheguei at o evangelho de Joo. Procurei no incio do
> processo de traduo do Novo Testamento no ficar comparando o texto com as > diversas verses existentes na lngua portuguesa, a no ser em caso de > dvidas graves. Uma verso na qual simplesmente no olhei foi a Nova Verso
> Internacional (NVI) pelo fato de ser traduzida com base no Texto Crtico e > pelo mtodo de equivalncia dinmica. Eu s no conhecia as propores desta > "dinmica". Agora, com o meu texto praticamente concludo, fui olhar algumas
> vezes na NVI. Algumas passagens realmente so muito bem formuladas e > bonitas. O trabalho parece ser melhor do que a New International Version. > Ainda no entendi por que um tradutor se aperfeioaria no estudo da lngua
> grega (ou hebraica), para depois traduzir por equivalncia dinmica, j que > no traduz o que est escrito, mas a idia que supe o texto transmitir. > > Nisso cheguei at Joo 1:1 e fiquei chocado com o que li na NVI:
> > 1 No princpio era aquele que a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus. > > > > O texto grego diz: > > > > Joh 1:1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς
> τον θεον και θεος ην ο > > Em princpio era a Palavra (verbo) e a Palavra era > com o Deus e Deus era a > > λογος. > > Palavra
> > > > KJV Joh 1:1 In1722 the beginning746 was2258 the3588 Word,3056 and2532 > the3588 Word3056 was2258 with4314 God,2316 and2532 the3588 Word3056 was2258 > God.2316 > >
> > Lutero Joh 1:1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, > und Gott war das Wort. > > > > ACF NO princpio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era
> Deus. > > > > FJ No princpio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo > era Deus. > > > > O que a NVI fez? > > > > 1 No princpio era aquele que a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
> > > > Acrescentou "aquele que "; substituiu a segunda vez que "a Palavra" > mencionada por "Ele"; omitiu a terceira vez que "a Palavra" usada. Ser > que sou maldoso demais? Mas eu li nas entrelinhas desse um versculo vrias
> mensagens subliminares: > > 1. As palavras da Palavra de Deus no so inspiradas. > > 2. O texto um texto comum, que pode ser manipulado de acordo com os > caprichos pessoais.
> > 3. O Esprito Santo no soube o que fez ao repetir trs vezes "a > Palavra". Ele teve que ser corrigido por tradutores brasileiros. > > 4. Vi um tremendo menosprezo pela Palavra de Deus.
> > 5. A pessoa que l a NVI no l a Palavra de Deus. > > 6. Com este tratamento a Palavra de Deus est sendo ridicularizada e > relativizada. > > 7. Uma frase, linda no original, foi totalmente desvirtuada e
> empobrecida na traduo. A frase deixou de ter a nobreza do original. > > 8. No havia razo para mexer no texto. A traduo simples, e > praticamente todas as tradues o traduzem da mesma maneira.
> > 9. E assim pergunto aos tradutores da NVI: "Era realmente esse o > objetivo do trabalho?. Se no foi, por que ento deram margem para tal > interpretao nas entrelinhas?". > >
> > Para a crtica no ficar restrita NVI observamos que a Nova Traduo da > Linguagem de Hoje segue a mesma linha de pensamento: > > > > 1 - 1 No comeo aquele que a Palavra j existia. Ele estava com Deus e
> era Deus. > > > > Algum poderia observar: "Pr. Fridolin, o Sr. no teme a crtica que est > sendo preparada para ser lanada aps a publicao do seu Novo Testamento?". > Pelo contrrio! Dei espao para a crtica ser feita antes, para poder
> corrigir o texto antes da primeira publicao, caso houvesse necessidade, e > essa conduta ser mantida aps o lanamento do Novo Testamento. Mas a minha > atitude ser diferente da atitude da maioria: no declararei perfeito o que
> no ; no procurarei justificar o injustificvel; nem me sentirei agredido > pessoalmente pelas crticas (a no ser que espalhem inverdades a respeito da > minha pessoa, como j aconteceu anteriormente; se no podem atacar a obra,
> atacam o feitor). > > > > Eu plantei, Apolo regou, contudo Deus dava o crescimento. Portanto, nem o > que planta algum, nem o que rega, contudo Deus, que d o crescimento. >
> > > I Corntios 3:6-7 > > > > > > Fridolin Janzen > > Presidente da Sociedade Origem & Destino > > Rua Dom Aquino, 1354, sala 41 >
> Campo Grande, MS > > Brasil > > 0055-67-3321-4288 > > > > www.batistas.net > > www.origemedestino.org.br
> > > > > > > >
Tenho observado que existem vrios nveis de engano. Alguns
seriam:
1.Excesso de confiana: poderamos dizer tambm
que “confiana cega”. Uma criana at uma certa idade normalmente
confia plenamente nos pais. No existe alternativa. Se os pais esto errados a
criana ser enganada por esta confiana pura.
2.Parmetros seculares para confiar no portador da
mensagem: status social, prosperidade material, posio poltica, grau de
estudo (dependncia de ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no discurso
(ganhar no grito), conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia humana,
aparncia e apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e mundanos de
poder. No que alguns deles no tenham alguma validade em vrios campos de
conhecimento, mas no livram do engano.
3.Falta de senso crtico saudvel: a massa no tem
opinio. Ela segue a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa que o
lder no deveria ser questionado. Neste quesito entra um critrio tipicamente
brasileiro, de a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no estar. s vezes
essa postura conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e j no prximo
instante 100% contra.
4.Preferncias pela comodidade: pessoas no querem
questionar seu posicionamento, devido s possveis conseqncias resultantes da
mudana de posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
5.Enganador consciente: creio que o pior dos
enganos conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em pases
comunistas foram torturados at mudarem de lado. Para esses “Judas”
da vida o inferno ser frio demais.
A Bblia nos diz que a marca dos finais dos tempos do
cristianismo apstata ser o engano:
“E, respondendo Jesus, disse-lhes: “Vejam
para que ningum lhes engane”
Mateus 24:4.
Enquanto que a marca dos cristos fiis dos tempos finais
ser a fidelidade Palavra de Deus:
“Tenho conhecido as suas obras (eis que tenho posto
diante de voc uma porta aberta, e ningum pode fech-la), porque voc tem
pouca fora, mas guardou a minha Palavra, e no tem negado o meu nome.
Sendo que voc guardou a palavra da minha persistncia, tambm eu lhe
guardarei da hora da tentao que est para vir sobre o mundo todo, para tentar
os que vivem sobre a Terra. Eis que venho em breve: retenha o que voc tem,
para que ningum tome a sua coroa. Daquele que vencer farei uma coluna no
templo do meu Deus, e no mais sair de l, e escreverei nele o nome de meu
Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a Nova Jerusalm, (que desce do Cu a
partir do meu Deus), e o meu novo nome.”
Apocalipse 3:8; 10-12
Tenho lido longos artigos de incrdulos defendendo a tese de
que a Bblia deve ser reescrita para ser politicamente correta. Creio que essa
imposio por parte do mundo incrdulo est muito prxima. O problema chegar a
tal ponto que as pessoas iro em busca da Palavra de Deus e no a encontraro.
Isso implica na destruio e proibio da publicao da Palavra de Deus
correta.
Eis que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome
sobre a terra; no fome de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do
Senhor. E iro errantes de um mar at outro mar, e do norte at ao oriente;
correro por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
Ams 8:11-12 (ACF)
Sendo que Rupert Murdoch, um dos homens mais abominveis do
planeta, proprietrio da maior parte das verses traduzidas da Palavra de
Deus, evidente que no far oposio ao projeto. Magnata de um imprio de
mdia sem precedentes (faa a busca e confira!), publica a bblia satnica e a
NVI! Tem cabimento? Dono dos trs maiores canais de pornografia dos EUA e
publicador da NVI! Algum tem uma cadeira para sentar? Eu fico tonto quando
penso nisso. Agora vejam o absurdo dos absurdos!!!!! Ele membro da igreja de
Rick Warren, o escritor de “Uma vida com propsitos”!!!! Rick
Warren tem sido descrito como o homem mais influente do mundo evanglico atual.
No admoesta nem disciplina Murdoch (tambm d alguns milhes de dzimo por
ms; parte do dinheiro vem das prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
No trars o salrio da prostituta nem o aluguel do
sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra
coisa so igualmente abominveis ao Senhor teu Deus.
Deuteronmio 23:18
(ACF)
VOC UM ENGANADO POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM
ENGANADO POR CONFIAR NO PODER E NA SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR
NO QUERER QUESTIONAR? VOC UM ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER ENGANADO?
VOC UM ENGANADO ENGANANDO OUTROS?
Saiba com certeza de que a cobrana vir! Vai seguir Rick
Waren e outros enganadores nesses prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo
ao Brasil ensinando o pragmatismo: “Faa o que o povo quer, para ter boa
freqncia!”. Veja o que diz:
No
permita que o legalismo mate sua alegria pelo ministrio
Certo! Rick Warren tem o dono de grandes canais
pornogrficos e da bblia satnica como membro da igreja dele, e “Deus
est sempre sorrindo” para ele. Que sarcasmo! Que abominao!
Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor
disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu corao,
dizem: No vir mal sobre vs.
Jeremias 23:17
Concluses:
1.Desenvolva um senso crtico saudvel. No aceite uma
posio por imposio, mas pela sua fundamentao na Palavra de Deus.
2.No siga um lder meramente pelos critrios seculares.
Ele pode ter razo; pode, no entanto, tambm estar enganado.
3.No siga um lder por chantagem psicolgica emocional.
Nem nosso intelecto, nem nossa vontade, nem nossos sentimentos, devem ser
determinantes na escolha do certo, mas a Palavra de Deus.
4.Pedro e Judas traram ambos a Jesus: Judas
conscientemente sem arrependimento; Pedro involuntariamente (levado pela
presso psicolgica do medo), mas se arrependeu e se tornou em um dos maiores
lderes do cristianismo de todos os tempos.
5.Sejamos sbrios e permaneamos ou retornemos Palavra
de Deus!
Tenho observado que existem vrios nveis de engano. Alguns seriam:
1.Excesso de confiana: poderamos dizer tambm que confiana cega. Uma criana at uma certa idade normalmente confia plenamente nos pais. No existe alternativa. Se os pais esto errados a criana ser enganada por esta confiana pura.
2.Parmetros seculares para confiar no portador da mensagem: status social, prosperidade material, posio poltica, grau de estudo (dependncia de ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no discurso (ganhar no grito), conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia humana, aparncia e apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e mundanos de poder. No que alguns deles no tenham alguma validade em vrios campos de conhecimento, mas no livram do engano.
3.Falta de senso crtico saudvel: a massa no tem opinio. Ela segue a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa que o lder no deveria ser questionado. Neste quesito entra um critrio tipicamente brasileiro, de a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no estar. s vezes essa postura conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e j no prximo instante 100% contra.
4.Preferncias pela comodidade: pessoas no querem questionar seu posicionamento, devido s possveis conseqncias resultantes da mudana de posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
5.Enganador consciente: creio que o pior dos enganos conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em pases comunistas foram torturados at mudarem de lado. Para esses Judas da vida o inferno ser frio demais.
A Bblia nos diz que a marca dos finais dos tempos do cristianismo apstata ser o engano:
E, respondendo Jesus, disse-lhes: Vejam para que ningum lhes engane
Mateus 24:4.
Enquanto que a marca dos cristos fiis dos tempos finais ser a fidelidade Palavra de Deus:
Tenho conhecido as suas obras (eis que tenho posto diante de voc uma porta aberta, e ningum pode fech-la), porque voc tem pouca fora, mas guardou a minha Palavra, e no tem negado o meu nome. Sendo que voc guardou a palavra da minha persistncia, tambm eu lhe guardarei da hora da tentao que est para vir sobre o mundo todo, para tentar os que vivem sobre a Terra. Eis que venho em breve: retenha o que voc tem, para que ningum tome a sua coroa. Daquele que vencer farei uma coluna no templo do meu Deus, e no mais sair de l, e escreverei nele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a Nova Jerusalm, (que desce do Cu a partir do meu Deus), e o meu novo nome.
Apocalipse 3:8; 10-12
Tenho lido longos artigos de incrdulos defendendo a tese de que a Bblia deve ser reescrita para ser politicamente correta. Creio que essa imposio por parte do mundo incrdulo est muito prxima. O problema chegar a tal ponto que as pessoas iro em busca da Palavra de Deus e no a encontraro. Isso implica na destruio e proibio da publicao da Palavra de Deus correta.
Eis que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; no fome de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do Senhor. E iro errantes de um mar at outro mar, e do norte at ao oriente; correro por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
Ams 8:11-12 (ACF)
Sendo que Rupert Murdoch, um dos homens mais abominveis do planeta, proprietrio da maior parte das verses traduzidas da Palavra de Deus, evidente que no far oposio ao projeto. Magnata de um imprio de mdia sem precedentes (faa a busca e confira!), publica a bblia satnica e a NVI! Tem cabimento? Dono dos trs maiores canais de pornografia dos EUA e publicador da NVI! Algum tem uma cadeira para sentar? Eu fico tonto quando penso nisso. Agora vejam o absurdo dos absurdos!!!!! Ele membro da igreja de Rick Warren, o escritor de Uma vida com propsitos!!!! Rick Warren tem sido descrito como o homem mais influente do mundo evanglico atual. No admoesta nem disciplina Murdoch (tambm d alguns milhes de dzimo por ms; parte do dinheiro vem das prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
No trars o salrio da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa so igualmente abominveis ao Senhor teu Deus.
Deuteronmio 23:18 (ACF)
VOC UM ENGANADO POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM ENGANADO POR CONFIAR NO PODER E NA SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR NO QUERER QUESTIONAR? VOC UM ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER ENGANADO? VOC UM ENGANADO ENGANANDO OUTROS?
Saiba com certeza de que a cobrana vir! Vai seguir Rick Waren e outros enganadores nesses prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo ao Brasil ensinando o pragmatismo: Faa o que o povo quer, para ter boa freqncia!. Veja o que diz:
No permita que o legalismo mate sua alegria pelo ministrio
Certo! Rick Warren tem o dono de grandes canais pornogrficos e da bblia satnica como membro da igreja dele, e Deus est sempre sorrindo para ele. Que sarcasmo! Que abominao!
Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu corao, dizem: No vir mal sobre vs.
Jeremias 23:17
Concluses:
1.Desenvolva um senso crtico saudvel. No aceite uma posio por imposio, mas pela sua fundamentao na Palavra de Deus.
2.No siga um lder meramente pelos critrios seculares. Ele pode ter razo; pode, no entanto, tambm estar enganado.
3.No siga um lder por chantagem psicolgica emocional. Nem nosso intelecto, nem nossa vontade, nem nossos sentimentos, devem ser determinantes na escolha do certo, mas a Palavra de Deus.
4.Pedro e Judas traram ambos a Jesus: Judas conscientemente sem arrependimento; Pedro involuntariamente (levado pela presso psicolgica do medo), mas se arrependeu e se tornou em um dos maiores lderes do cristianismo de todos os tempos.
5.Sejamos sbrios e permaneamos ou retornemos Palavra de Deus!
Diante de tantas colocaes e comentrios
envolvidos nesta lista, gostaria de saber qual seria a melhor traduo
atualmente disponvel? E se algum poderia me ajudar em termos de gramtica do
novo testamento, tenho um pequeno e superficial conhecimento, e quero me
aprimorar, tenho algumas ferramentas como dicionrio Vinne, chave lingstica..
De:novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: sexta-feira, 12 de
setembro de 2008 18:38 Para:novotestamento@... Assunto: [SPAM][novotestamento]
GRAUS DE ENGANO
GRAUS
DE ENGANO
Fridolin Janzen
Tenho observado
que existem vrios nveis de engano. Alguns seriam:
1.Excesso de confiana: poderamos dizer
tambm que “confiana cega”. Uma criana at uma certa idade
normalmente confia plenamente nos pais. No existe alternativa. Se os pais
esto errados a criana ser enganada por esta confiana pura.
2.Parmetros seculares para confiar no portador da
mensagem: status social, prosperidade material, posio poltica,
grau de estudo (dependncia de ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no
discurso (ganhar no grito), conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia
humana, aparncia e apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e
mundanos de poder. No que alguns deles no tenham alguma validade em vrios
campos de conhecimento, mas no livram do engano.
3.Falta de senso crtico saudvel: a massa
no tem opinio. Ela segue a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa
que o lder no deveria ser questionado. Neste quesito entra um critrio
tipicamente brasileiro, de a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no
estar. s vezes essa postura conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e
j no prximo instante 100% contra.
4.Preferncias pela comodidade: pessoas no
querem questionar seu posicionamento, devido s possveis conseqncias
resultantes da mudana de posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
5.Enganador consciente: creio que o pior dos
enganos conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em pases
comunistas foram torturados at mudarem de lado. Para esses “Judas”
da vida o inferno ser frio demais.
A Bblia nos diz
que a marca dos finais dos tempos do cristianismo apstata ser o engano:
“E,
respondendo Jesus, disse-lhes: “Vejam para que ningum lhes engane”
Mateus 24:4.
Enquanto que a
marca dos cristos fiis dos tempos finais ser a fidelidade Palavra de Deus:
“Tenho conhecido as suas obras (eis que tenho posto
diante de voc uma porta aberta, e ningum pode fech-la), porque voc tem
pouca fora, mas guardou a minha Palavra,
e no tem negado o meu nome. Sendo que voc guardou a palavra da minha persistncia,
tambm eu lhe guardarei da hora da tentao que est para vir sobre o mundo
todo, para tentar os que vivem sobre a Terra. Eis que venho em breve: retenha o
que voc tem, para que ningum tome a sua coroa. Daquele que vencer farei uma
coluna no templo do meu Deus, e no mais sair de l, e escreverei nele o nome
de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a Nova Jerusalm, (que desce do
Cu a partir do meu Deus), e o meu novo nome.”
Apocalipse 3:8; 10-12
Tenho lido longos
artigos de incrdulos defendendo a tese de que a Bblia deve ser reescrita para
ser politicamente correta. Creio que essa imposio por parte do mundo
incrdulo est muito prxima. O problema chegar a tal ponto que as pessoas
iro em busca da Palavra de Deus e no a encontraro. Isso implica na
destruio e proibio da publicao da Palavra de Deus correta.
Eis
que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; no fome
de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do Senhor. E iro errantes
de um mar at outro mar, e do norte at ao oriente; correro por toda a parte,
buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
Ams 8:11-12 (ACF)
Sendo que Rupert
Murdoch, um dos homens mais abominveis do planeta, proprietrio da maior
parte das verses traduzidas da Palavra de Deus, evidente que no far
oposio ao projeto. Magnata de um imprio de mdia sem precedentes (faa a
busca e confira!), publica a bblia satnica e a NVI! Tem cabimento? Dono dos
trs maiores canais de pornografia dos EUA e publicador da NVI! Algum tem uma
cadeira para sentar? Eu fico tonto quando penso nisso. Agora vejam o absurdo
dos absurdos!!!!! Ele membro da igreja de Rick Warren, o escritor de
“Uma vida com propsitos”!!!! Rick Warren tem sido descrito como o
homem mais influente do mundo evanglico atual. No admoesta nem disciplina
Murdoch (tambm d alguns milhes de dzimo por ms; parte do dinheiro vem das
prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
No
trars o salrio da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor
teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa so igualmente abominveis
ao Senhor teu Deus.
Deuteronmio 23:18 (ACF)
VOC UM ENGANADO
POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM ENGANADO POR CONFIAR NO PODER E NA
SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR NO QUERER QUESTIONAR? VOC UM
ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER ENGANADO? VOC UM ENGANADO ENGANANDO OUTROS?
Saiba com certeza
de que a cobrana vir! Vai seguir Rick Waren e outros enganadores nesses
prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo ao Brasil ensinando o pragmatismo:
“Faa o que o povo quer, para ter boa freqncia!”. Veja o que diz:
No permita que o legalismo mate sua alegria pelo
ministrio
Certo! Rick Warren
tem o dono de grandes canais pornogrficos e da bblia satnica como membro da
igreja dele, e “Deus est sempre sorrindo” para ele. Que sarcasmo!
Que abominao!
Dizem continuamente
aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo
a dureza do seu corao, dizem: No vir mal sobre vs.
Jeremias 23:17
Concluses:
1.Desenvolva um senso
crtico saudvel. No aceite uma posio por imposio, mas pela sua
fundamentao na Palavra de Deus.
2.No siga um lder
meramente pelos critrios seculares. Ele pode ter razo; pode, no entanto,
tambm estar enganado.
3.No siga um lder por
chantagem psicolgica emocional. Nem nosso intelecto, nem nossa vontade, nem
nossos sentimentos, devem ser determinantes na escolha do certo, mas a Palavra
de Deus.
4.Pedro e Judas traram
ambos a Jesus: Judas conscientemente sem arrependimento; Pedro
involuntariamente (levado pela presso psicolgica do medo), mas se arrependeu
e se tornou em um dos maiores lderes do cristianismo de todos os tempos.
5.Sejamos sbrios e
permaneamos ou retornemos Palavra de Deus!
A Bblia que tem a proposta de estar fundamentada sobre o Texto Massortico
no VT e o Textus Receptus no NT a Almeida Corrigida Fiel da Sociedade Bblica
Trinitariana do Brasil. Essa a Bblia que usamos na nossa igreja, devido sua
proposta. Quais so os problemas dela?
1.Linguagem desatualizada.
2.Inmeros problemas de traduo. Contei mais de 500 somente no NT.
3.A aparente indisposio da liderana da SBTB da correo desses
erros. O irmo Hlio Menezes e o irmo Marcelo Gross, ferrenhos defensores da
Trinitariana, tem enviado sugestes de melhora, mas parece-me sem resultados;
eles chegaram ao ponto de publicar os problemas (conhecidos por eles) na
internet, procurando assim pressionar a SBTB a fazer as alteraes. Para no
chamar ateno para o fato de se tratar da Trinitariana, j que o irmo Hlio
sempre a declarara perfeita, foi denominada de MBBI (Melhor Bblia Brasileira
em Impresso). Veja a lista:
Quando comecei a minha traduo achava que a
Trinitariana no tivesse erros; iniciei a traduo somente devido linguagem
antiquada. Lamento muito, mas encontramo-nos num mato sem cachorro, ns, os de fala
portuguesa. O irmo nem imagina a minha revolta sobre essa situao.
Escrevem-se livros sobre todos os assuntos; leciona-se a gramtica grega at
perfeio; mas no temos uma nica traduo da Bblia confivel na lngua
portuguesa (eu no a conheo). No isso um absurdo??? Eu queria ter gasto a
minha vida em evangelismo, discipulado, fundao de igrejas, etc, com base na
Palavra de Deus j traduzida. Infelizmente senti-me na obrigao de retornar s
origens.
Voc pode perguntar: ento no temos a Palavra de Deus em mos?
Temos, sim! Se eu seguro uma Trinitariana ou uma Corrigida antiga de Joo Ferreira
de Almeida nas mos eu posso dizer tranqilamente que a Palavra de Deus. Nenhuma
doutrina bsica alterada com os problemas; ningum ir ao inferno devido a
esses problemas. Mas se ela Palavra de Deus, e obviamente o , devemos
trat-la com mais respeito na sua traduo do que tem acontecido at aqui.
Existem boas gramticas do grego em portugus. Uma delas:
Noes do Grego Bblico
Gramtica fundamental
Da editora Vida Nova.
A maioria dessas gramticas novas provavelmente no ter problemas
com o uso do Texto Crtico, por isso devemos nos concentrar no grego e menos no
contedo.
Na lngua inglesa possvel participar de cursos gratuitos de
grego na internet. Quem sabe algum da lista tem algum curso gratuito para
pessoas de fala portuguesa.
O nosso Novo Testamento est quase pronto. J pode baix-lo com as
correes de portugus do Pr. Leichsenring at o final do Evangelho de Joo.
Estou incorporando as sugestes feitas pelo Pr. Joo Paulo, professor de grego,
que est reavaliando o grego da traduo. Ali estamos na epstola de Romanos.
Queremos estar o mais prximo da perfeio possvel. Por isso o
texto est disposio da crtica antes do lanamento, para poderem enviar
crticas e sugestes antes da publicao.
Prezado Caio, no quero tirar-lhe a f na Palavra de Deus! Por isso
uma grande ajuda consiste em comparar as tradues em casos de dvida. No
existe e nunca haver uma traduo perfeita da Palavra de Deus.
Abraos,
Pastor Fridolin Janzen
Fridolin Janzen
Presidente da Sociedade Origem & Destino
Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
Campo Grande, MS
Brasil
0055-67-3321-4288
www.batistas.net
www.origemedestino.org.br
De:
novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em
nome de caio Enviada em: segunda-feira, 15 de setembro de 2008 11:10 Para: novotestamento@... Assunto: RES: [SPAM][novotestamento] GRAUS DE ENGANO
Caro Pastor
Diante de
tantas colocaes e comentrios envolvidos nesta lista, gostaria de saber qual
seria a melhor traduo atualmente disponvel? E se algum poderia me ajudar em
termos de gramtica do novo testamento, tenho um pequeno e superficial
conhecimento, e quero me aprimorar, tenho algumas ferramentas como dicionrio
Vinne, chave lingstica..
De: novotestamento@...
[mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: sexta-feira, 12 de setembro de 2008 18:38 Para: novotestamento@... Assunto: [SPAM][novotestamento] GRAUS DE ENGANO
GRAUS DE ENGANO
Fridolin
Janzen
Tenho
observado que existem vrios nveis de engano. Alguns seriam:
1.Excesso de confiana: poderamos dizer tambm que
“confiana cega”. Uma criana at uma certa idade normalmente
confia plenamente nos pais. No existe alternativa. Se os pais esto errados a
criana ser enganada por esta confiana pura.
2.Parmetros seculares para confiar no portador da mensagem: status
social, prosperidade material, posio poltica, grau de estudo (dependncia de
ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no discurso (ganhar no grito),
conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia humana, aparncia e
apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e mundanos de poder. No
que alguns deles no tenham alguma validade em vrios campos de conhecimento,
mas no livram do engano.
3.Falta de senso crtico saudvel: a massa no tem opinio. Ela
segue a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa que o lder no
deveria ser questionado. Neste quesito entra um critrio tipicamente
brasileiro, de a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no estar. s vezes
essa postura conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e j no prximo
instante 100% contra.
4.Preferncias pela comodidade: pessoas no querem questionar seu
posicionamento, devido s possveis conseqncias resultantes da mudana de
posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
5.Enganador consciente: creio que o pior dos enganos
conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em pases comunistas
foram torturados at mudarem de lado. Para esses “Judas” da vida o
inferno ser frio demais.
A
Bblia nos diz que a marca dos finais dos tempos do cristianismo apstata ser
o engano:
“E,
respondendo Jesus, disse-lhes: “Vejam para que ningum lhes engane”
Mateus 24:4.
Enquanto
que a marca dos cristos fiis dos tempos finais ser a fidelidade Palavra de
Deus:
“Tenho
conhecido as suas obras (eis que tenho posto diante de voc uma porta aberta, e
ningum pode fech-la), porque voc tem pouca fora, mas guardou a minha
Palavra, e no tem negado o meu nome. Sendo que voc guardou a
palavra da minha persistncia, tambm eu lhe guardarei da hora da tentao
que est para vir sobre o mundo todo, para tentar os que vivem sobre a Terra.
Eis que venho em breve: retenha o que voc tem, para que ningum tome a sua
coroa. Daquele que vencer farei uma coluna no templo do meu Deus, e no mais
sair de l, e escreverei nele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu
Deus, a Nova Jerusalm, (que desce do Cu a partir do meu Deus), e o meu novo
nome.”
Apocalipse 3:8; 10-12
Tenho
lido longos artigos de incrdulos defendendo a tese de que a Bblia deve ser
reescrita para ser politicamente correta. Creio que essa imposio por parte do
mundo incrdulo est muito prxima. O problema chegar a tal ponto que as
pessoas iro em busca da Palavra de Deus e no a encontraro. Isso implica na
destruio e proibio da publicao da Palavra de Deus correta.
Eis
que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; no fome
de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do Senhor. E iro errantes
de um mar at outro mar, e do norte at ao oriente; correro por toda a parte,
buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
Ams 8:11-12 (ACF)
Sendo
que Rupert Murdoch, um dos homens mais abominveis do planeta, proprietrio
da maior parte das verses traduzidas da Palavra de Deus, evidente que no
far oposio ao projeto. Magnata de um imprio de mdia sem precedentes (faa
a busca e confira!), publica a bblia satnica e a NVI! Tem cabimento? Dono dos
trs maiores canais de pornografia dos EUA e publicador da NVI! Algum tem uma
cadeira para sentar? Eu fico tonto quando penso nisso. Agora vejam o absurdo
dos absurdos!!!!! Ele membro da igreja de Rick Warren, o escritor de
“Uma vida com propsitos”!!!! Rick Warren tem sido descrito como o
homem mais influente do mundo evanglico atual. No admoesta nem disciplina
Murdoch (tambm d alguns milhes de dzimo por ms; parte do dinheiro vem das
prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
No
trars o salrio da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor
teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa so igualmente abominveis
ao Senhor teu Deus.
Deuteronmio 23:18 (ACF)
VOC
UM ENGANADO POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM ENGANADO POR CONFIAR NO PODER
E NA SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR NO QUERER QUESTIONAR? VOC
UM ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER ENGANADO? VOC UM ENGANADO ENGANANDO
OUTROS?
Saiba
com certeza de que a cobrana vir! Vai seguir Rick Waren e outros enganadores
nesses prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo ao Brasil ensinando o
pragmatismo: “Faa o que o povo quer, para ter boa freqncia!”.
Veja o que diz:
No
permita que o legalismo mate sua alegria pelo ministrio
Certo!
Rick Warren tem o dono de grandes canais pornogrficos e da bblia satnica
como membro da igreja dele, e “Deus est sempre sorrindo” para ele.
Que sarcasmo! Que abominao!
Dizem
continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer
que anda segundo a dureza do seu corao, dizem: No vir mal sobre vs.
Jeremias 23:17
Concluses:
1.Desenvolva um senso crtico saudvel. No aceite uma posio por
imposio, mas pela sua fundamentao na Palavra de Deus.
2.No siga um lder meramente pelos critrios seculares. Ele pode ter
razo; pode, no entanto, tambm estar enganado.
3.No siga um lder por chantagem psicolgica emocional. Nem nosso
intelecto, nem nossa vontade, nem nossos sentimentos, devem ser determinantes
na escolha do certo, mas a Palavra de Deus.
4.Pedro e Judas traram ambos a Jesus: Judas conscientemente sem
arrependimento; Pedro involuntariamente (levado pela presso psicolgica do
medo), mas se arrependeu e se tornou em um dos maiores lderes do cristianismo
de todos os tempos.
5.Sejamos sbrios e permaneamos ou retornemos Palavra de Deus!
Agradeo por sua ajuda, mesmo com minhas
enormes dificuldades, tenho conseguido extrair grandes perolas do novo
testamento grego para minha vida, que Deus continue lhe abenoando neste
projeto. Com relao a as tradues existentes e seus problemas, assim como o
senhor isso me motiva a buscar mais sobre as escrituras.
Agradeo pela ajuda
Paz e que Deus continue lhe abenoando
De:novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: segunda-feira, 15 de
setembro de 2008 16:02 Para:novotestamento@... Assunto:
[SPAM][SPAM][novotestamento] RES: GRAUS DE ENGANO
Prezado Caio,
A Bblia que tem a proposta de estar
fundamentada sobre o Texto Massortico no VT e o Textus Receptus no NT a
Almeida Corrigida Fiel da Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil. Essa a
Bblia que usamos na nossa igreja, devido sua proposta. Quais so os
problemas dela?
1.Linguagem
desatualizada.
2.Inmeros problemas de
traduo. Contei mais de 500 somente no NT.
3.A aparente
indisposio da liderana da SBTB da correo desses erros. O irmo Hlio
Menezes e o irmo Marcelo Gross, ferrenhos defensores da Trinitariana, tem
enviado sugestes de melhora, mas parece-me sem resultados; eles chegaram ao
ponto de publicar os problemas (conhecidos por eles) na internet, procurando
assim pressionar a SBTB a fazer as alteraes. Para no chamar ateno para o
fato de se tratar da Trinitariana, j que o irmo Hlio sempre a declarara
perfeita, foi denominada de MBBI (Melhor Bblia Brasileira em Impresso). Veja
a lista:
Quando comecei a minha traduo achava que a Trinitariana no tivesse erros;
iniciei a traduo somente devido linguagem antiquada. Lamento muito, mas
encontramo-nos num mato sem cachorro, ns, os de fala portuguesa. O irmo nem
imagina a minha revolta sobre essa situao. Escrevem-se livros sobre todos os
assuntos; leciona-se a gramtica grega at perfeio; mas no temos uma nica
traduo da Bblia confivel na lngua portuguesa (eu no a conheo). No
isso um absurdo??? Eu queria ter gasto a minha vida em evangelismo,
discipulado, fundao de igrejas, etc, com base na Palavra de Deus j
traduzida. Infelizmente senti-me na obrigao de retornar s origens.
Voc pode perguntar: ento no temos a Palavra
de Deus em mos? Temos, sim! Se eu seguro uma Trinitariana ou uma Corrigida
antiga de Joo Ferreira de Almeida nas mos eu posso dizer tranqilamente que
a Palavra de Deus. Nenhuma doutrina bsica alterada com os problemas; ningum
ir ao inferno devido a esses problemas. Mas se ela Palavra de Deus, e
obviamente o , devemos trat-la com mais respeito na sua traduo do que
tem acontecido at aqui.
Existem boas gramticas do grego em portugus.
Uma delas:
Noes do Grego Bblico
Gramtica fundamental
Da editora Vida Nova.
A maioria dessas gramticas novas provavelmente
no ter problemas com o uso do Texto Crtico, por isso devemos nos concentrar
no grego e menos no contedo.
Na lngua inglesa possvel participar de
cursos gratuitos de grego na internet. Quem sabe algum da lista tem algum
curso gratuito para pessoas de fala portuguesa.
O nosso Novo Testamento est quase pronto. J
pode baix-lo com as correes de portugus do Pr. Leichsenring at o final do
Evangelho de Joo. Estou incorporando as sugestes feitas pelo Pr. Joo Paulo,
professor de grego, que est reavaliando o grego da traduo. Ali estamos na
epstola de Romanos.
Queremos estar o mais prximo da perfeio
possvel. Por isso o texto est disposio da crtica antes do lanamento,
para poderem enviar crticas e sugestes antes da publicao.
Prezado Caio, no quero tirar-lhe a f na
Palavra de Deus! Por isso uma grande ajuda consiste em comparar as tradues em
casos de dvida. No existe e nunca haver uma traduo perfeita da Palavra de
Deus.
Abraos,
Pastor Fridolin Janzen
Fridolin Janzen
Presidente da Sociedade Origem & Destino
Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
Campo Grande, MS
Brasil
0055-67-3321-4288
www.batistas.net
www.origemedestino.org.br
De:novotestamento@yahoogrupos.com.br
[mailto:novotestamento@yahoogrupos.com.br]
Em nome de caio Enviada em: segunda-feira, 15 de
setembro de 2008 11:10 Para:novotestamento@yahoogrupos.com.br Assunto: RES: [SPAM][novotestamento]
GRAUS DE ENGANO
Caro Pastor
Diante de tantas colocaes e comentrios envolvidos nesta lista,
gostaria de saber qual seria a melhor traduo atualmente disponvel? E se
algum poderia me ajudar em termos de gramtica do novo testamento, tenho um
pequeno e superficial conhecimento, e quero me aprimorar, tenho algumas
ferramentas como dicionrio Vinne, chave lingstica..
De:novotestamento@yahoogrupos.com.br
[mailto:novotestamento@yahoogrupos.com.br]
Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: sexta-feira, 12 de
setembro de 2008 18:38 Para:novotestamento@yahoogrupos.com.br Assunto: [SPAM][novotestamento]
GRAUS DE ENGANO
GRAUS
DE ENGANO
Fridolin Janzen
Tenho observado
que existem vrios nveis de engano. Alguns seriam:
1.Excesso de confiana: poderamos dizer
tambm que “confiana cega”. Uma criana at uma certa idade
normalmente confia plenamente nos pais. No existe alternativa. Se os pais
esto errados a criana ser enganada por esta confiana pura.
2.Parmetros seculares para confiar no portador da
mensagem: status social, prosperidade material, posio poltica,
grau de estudo (dependncia de ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no
discurso (ganhar no grito), conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia
humana, aparncia e apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e
mundanos de poder. No que alguns deles no tenham alguma validade em vrios
campos de conhecimento, mas no livram do engano.
3.Falta de senso crtico saudvel: a massa
no tem opinio. Ela segue a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa
que o lder no deveria ser questionado. Neste quesito entra um critrio
tipicamente brasileiro, de a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no
estar. s vezes essa postura conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e
j no prximo instante 100% contra.
4.Preferncias pela comodidade: pessoas no
querem questionar seu posicionamento, devido s possveis conseqncias
resultantes da mudana de posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
5.Enganador consciente: creio que o pior dos
enganos conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em pases
comunistas foram torturados at mudarem de lado. Para esses “Judas”
da vida o inferno ser frio demais.
A Bblia nos diz
que a marca dos finais dos tempos do cristianismo apstata ser o engano:
“E,
respondendo Jesus, disse-lhes: “Vejam para que ningum lhes engane”
Mateus 24:4.
Enquanto que a
marca dos cristos fiis dos tempos finais ser a fidelidade Palavra de Deus:
“Tenho conhecido as suas obras (eis que tenho posto
diante de voc uma porta aberta, e ningum pode fech-la), porque voc tem
pouca fora, mas guardou a minha Palavra,
e no tem negado o meu nome. Sendo que voc guardou a palavra da minha persistncia,
tambm eu lhe guardarei da hora da tentao que est para vir sobre o mundo
todo, para tentar os que vivem sobre a Terra. Eis que venho em breve: retenha o
que voc tem, para que ningum tome a sua coroa. Daquele que vencer farei uma
coluna no templo do meu Deus, e no mais sair de l, e escreverei nele o nome
de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a Nova Jerusalm, (que desce do
Cu a partir do meu Deus), e o meu novo nome.”
Apocalipse 3:8; 10-12
Tenho lido longos
artigos de incrdulos defendendo a tese de que a Bblia deve ser reescrita para
ser politicamente correta. Creio que essa imposio por parte do mundo
incrdulo est muito prxima. O problema chegar a tal ponto que as pessoas
iro em busca da Palavra de Deus e no a encontraro. Isso implica na
destruio e proibio da publicao da Palavra de Deus correta.
Eis
que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; no fome
de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do Senhor. E iro errantes de
um mar at outro mar, e do norte at ao oriente; correro por toda a parte,
buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
Ams 8:11-12 (ACF)
Sendo que Rupert
Murdoch, um dos homens mais abominveis do planeta, proprietrio da maior
parte das verses traduzidas da Palavra de Deus, evidente que no far
oposio ao projeto. Magnata de um imprio de mdia sem precedentes (faa a
busca e confira!), publica a bblia satnica e a NVI! Tem cabimento? Dono dos
trs maiores canais de pornografia dos EUA e publicador da NVI! Algum tem uma
cadeira para sentar? Eu fico tonto quando penso nisso. Agora vejam o absurdo
dos absurdos!!!!! Ele membro da igreja de Rick Warren, o escritor de
“Uma vida com propsitos”!!!! Rick Warren tem sido descrito como o
homem mais influente do mundo evanglico atual. No admoesta nem disciplina
Murdoch (tambm d alguns milhes de dzimo por ms; parte do dinheiro vem das
prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
No
trars o salrio da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor
teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa so igualmente abominveis
ao Senhor teu Deus.
Deuteronmio 23:18 (ACF)
VOC UM ENGANADO
POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM ENGANADO POR CONFIAR NO PODER E NA
SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR NO QUERER QUESTIONAR? VOC UM
ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER ENGANADO? VOC UM ENGANADO ENGANANDO OUTROS?
Saiba com certeza
de que a cobrana vir! Vai seguir Rick Waren e outros enganadores nesses
prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo ao Brasil ensinando o pragmatismo:
“Faa o que o povo quer, para ter boa freqncia!”. Veja o que diz:
No permita que o legalismo mate sua alegria pelo
ministrio
Certo! Rick Warren
tem o dono de grandes canais pornogrficos e da bblia satnica como membro da
igreja dele, e “Deus est sempre sorrindo” para ele. Que sarcasmo!
Que abominao!
Dizem continuamente
aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo
a dureza do seu corao, dizem: No vir mal sobre vs.
Jeremias 23:17
Concluses:
1.Desenvolva um senso
crtico saudvel. No aceite uma posio por imposio, mas pela sua
fundamentao na Palavra de Deus.
2.No siga um lder
meramente pelos critrios seculares. Ele pode ter razo; pode, no entanto,
tambm estar enganado.
3.No siga um lder por
chantagem psicolgica emocional. Nem nosso intelecto, nem nossa vontade, nem
nossos sentimentos, devem ser determinantes na escolha do certo, mas a Palavra
de Deus.
4.Pedro e Judas traram
ambos a Jesus: Judas conscientemente sem arrependimento; Pedro
involuntariamente (levado pela presso psicolgica do medo), mas se arrependeu
e se tornou em um dos maiores lderes do cristianismo de todos os tempos.
5.Sejamos sbrios e
permaneamos ou retornemos Palavra de Deus!
De: novotestamento@...
[mailto:novotestamento@...] Em nome de caio Enviada em: segunda-feira, 15 de setembro de 2008 15:20 Para: novotestamento@... Assunto: RES: [SPAM][SPAM][novotestamento] RES: GRAUS DE ENGANO
Prezado
Pastor
Agradeo
por sua ajuda, mesmo com minhas enormes dificuldades, tenho conseguido extrair
grandes perolas do novo testamento grego para minha vida, que Deus continue lhe
abenoando neste projeto. Com relao a as tradues existentes e seus
problemas, assim como o senhor isso me motiva a buscar mais sobre as
escrituras.
Agradeo
pela ajuda
Paz e que
Deus continue lhe abenoando
De: novotestamento@...
[mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: segunda-feira, 15 de setembro de 2008 16:02 Para: novotestamento@... Assunto: [SPAM][SPAM][novotestamento] RES: GRAUS DE ENGANO
Prezado Caio,
A Bblia que tem a proposta de estar fundamentada sobre o
Texto Massortico no VT e o Textus Receptus no NT a Almeida Corrigida Fiel da
Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil. Essa a Bblia que usamos na nossa
igreja, devido sua proposta. Quais so os problemas dela?
1.Linguagem desatualizada.
2.Inmeros problemas de traduo. Contei mais de 500 somente
no NT.
3.A aparente indisposio da liderana da SBTB da correo
desses erros. O irmo Hlio Menezes e o irmo Marcelo Gross, ferrenhos
defensores da Trinitariana, tem enviado sugestes de melhora, mas parece-me sem
resultados; eles chegaram ao ponto de publicar os problemas (conhecidos por
eles) na internet, procurando assim pressionar a SBTB a fazer as alteraes.
Para no chamar ateno para o fato de se tratar da Trinitariana, j que o
irmo Hlio sempre a declarara perfeita, foi denominada de MBBI (Melhor Bblia
Brasileira em Impresso). Veja a lista:
Quando comecei a minha traduo achava que a Trinitariana no tivesse erros;
iniciei a traduo somente devido linguagem antiquada. Lamento muito, mas
encontramo-nos num mato sem cachorro, ns, os de fala portuguesa. O irmo nem
imagina a minha revolta sobre essa situao. Escrevem-se livros sobre todos os
assuntos; leciona-se a gramtica grega at perfeio; mas no temos uma nica
traduo da Bblia confivel na lngua portuguesa (eu no a conheo). No
isso um absurdo??? Eu queria ter gasto a minha vida em evangelismo,
discipulado, fundao de igrejas, etc, com base na Palavra de Deus j
traduzida. Infelizmente senti-me na obrigao de retornar s origens.
Voc pode perguntar: ento no temos a Palavra de Deus em
mos? Temos, sim! Se eu seguro uma Trinitariana ou uma Corrigida antiga de Joo
Ferreira de Almeida nas mos eu posso dizer tranqilamente que a Palavra de
Deus. Nenhuma doutrina bsica alterada com os problemas; ningum ir ao
inferno devido a esses problemas. Mas se ela Palavra de Deus, e obviamente o
, devemos trat-la com mais respeito na sua traduo do que tem
acontecido at aqui.
Existem boas gramticas do grego em portugus. Uma delas:
Noes do Grego Bblico
Gramtica fundamental
Da editora Vida Nova.
A maioria dessas gramticas novas provavelmente no ter
problemas com o uso do Texto Crtico, por isso devemos nos concentrar no grego
e menos no contedo.
Na lngua inglesa possvel participar de cursos gratuitos
de grego na internet. Quem sabe algum da lista tem algum curso gratuito para
pessoas de fala portuguesa.
O nosso Novo Testamento est quase pronto. J pode baix-lo
com as correes de portugus do Pr. Leichsenring at o final do Evangelho de
Joo. Estou incorporando as sugestes feitas pelo Pr. Joo Paulo, professor de
grego, que est reavaliando o grego da traduo. Ali estamos na epstola de
Romanos.
Queremos estar o mais prximo da perfeio possvel. Por
isso o texto est disposio da crtica antes do lanamento, para poderem
enviar crticas e sugestes antes da publicao.
Prezado Caio, no quero tirar-lhe a f na Palavra de Deus!
Por isso uma grande ajuda consiste em comparar as tradues em casos de dvida.
No existe e nunca haver uma traduo perfeita da Palavra de Deus.
Abraos,
Pastor Fridolin Janzen
Fridolin Janzen
Presidente da Sociedade Origem &
Destino
Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
Campo Grande, MS
Brasil
0055-67-3321-4288
www.batistas.net
www.origemedestino.org.br
De: novotestamento@...
[mailto:novotestamento@...] Em nome de caio Enviada em: segunda-feira, 15 de setembro de 2008 11:10 Para: novotestamento@... Assunto: RES: [SPAM][novotestamento] GRAUS DE ENGANO
Caro Pastor
Diante de tantas colocaes e comentrios
envolvidos nesta lista, gostaria de saber qual seria a melhor traduo
atualmente disponvel? E se algum poderia me ajudar em termos de gramtica do
novo testamento, tenho um pequeno e superficial conhecimento, e quero me
aprimorar, tenho algumas ferramentas como dicionrio Vinne, chave lingstica..
De: novotestamento@...
[mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: sexta-feira, 12 de setembro de 2008 18:38 Para: novotestamento@... Assunto: [SPAM][novotestamento] GRAUS DE ENGANO
GRAUS DE ENGANO
Fridolin
Janzen
Tenho
observado que existem vrios nveis de engano. Alguns seriam:
1.Excesso de confiana: poderamos dizer tambm que “confiana
cega”. Uma criana at uma certa idade normalmente confia plenamente nos pais.
No existe alternativa. Se os pais esto errados a criana ser enganada por
esta confiana pura.
2.Parmetros seculares para confiar no portador da mensagem: status
social, prosperidade material, posio poltica, grau de estudo (dependncia de
ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no discurso (ganhar no grito),
conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia humana, aparncia e
apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e mundanos de poder. No
que alguns deles no tenham alguma validade em vrios campos de conhecimento,
mas no livram do engano.
3.Falta de senso crtico saudvel: a massa no tem opinio. Ela
segue a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa que o lder no
deveria ser questionado. Neste quesito entra um critrio tipicamente
brasileiro, de a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no estar. s vezes
essa postura conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e j no prximo
instante 100% contra.
4.Preferncias pela comodidade: pessoas no querem questionar seu
posicionamento, devido s possveis conseqncias resultantes da mudana de
posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
5.Enganador consciente: creio que o pior dos enganos
conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em pases comunistas
foram torturados at mudarem de lado. Para esses “Judas” da vida o inferno ser
frio demais.
A
Bblia nos diz que a marca dos finais dos tempos do cristianismo apstata ser
o engano:
“E,
respondendo Jesus, disse-lhes: “Vejam para que ningum lhes engane”
Mateus 24:4.
Enquanto
que a marca dos cristos fiis dos tempos finais ser a fidelidade Palavra de
Deus:
“Tenho
conhecido as suas obras (eis que tenho posto diante de voc uma porta aberta, e
ningum pode fech-la), porque voc tem pouca fora, mas guardou a minha
Palavra, e no tem negado o meu nome. Sendo que voc guardou a
palavra da minha persistncia, tambm eu lhe guardarei da hora da tentao
que est para vir sobre o mundo todo, para tentar os que vivem sobre a Terra.
Eis que venho em breve: retenha o que voc tem, para que ningum tome a sua
coroa. Daquele que vencer farei uma coluna no templo do meu Deus, e no mais
sair de l, e escreverei nele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu
Deus, a Nova Jerusalm, (que desce do Cu a partir do meu Deus), e o meu novo
nome.”
Apocalipse 3:8; 10-12
Tenho
lido longos artigos de incrdulos defendendo a tese de que a Bblia deve ser
reescrita para ser politicamente correta. Creio que essa imposio por parte do
mundo incrdulo est muito prxima. O problema chegar a tal ponto que as
pessoas iro em busca da Palavra de Deus e no a encontraro. Isso implica na
destruio e proibio da publicao da Palavra de Deus correta.
Eis
que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; no fome
de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do Senhor. E iro errantes
de um mar at outro mar, e do norte at ao oriente; correro por toda a parte,
buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
Ams 8:11-12 (ACF)
Sendo
que Rupert Murdoch, um dos homens mais abominveis do planeta, proprietrio
da maior parte das verses traduzidas da Palavra de Deus, evidente que no
far oposio ao projeto. Magnata de um imprio de mdia sem precedentes (faa
a busca e confira!), publica a bblia satnica e a NVI! Tem cabimento? Dono dos
trs maiores canais de pornografia dos EUA e publicador da NVI! Algum tem uma
cadeira para sentar? Eu fico tonto quando penso nisso. Agora vejam o absurdo
dos absurdos!!!!! Ele membro da igreja de Rick Warren, o escritor de “Uma
vida com propsitos”!!!! Rick Warren tem sido descrito como o homem mais
influente do mundo evanglico atual. No admoesta nem disciplina Murdoch
(tambm d alguns milhes de dzimo por ms; parte do dinheiro vem das
prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
No
trars o salrio da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor
teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa so igualmente abominveis
ao Senhor teu Deus.
Deuteronmio 23:18 (ACF)
VOC
UM ENGANADO POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM ENGANADO POR CONFIAR NO PODER
E NA SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR NO QUERER QUESTIONAR? VOC
UM ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER ENGANADO? VOC UM ENGANADO ENGANANDO
OUTROS?
Saiba
com certeza de que a cobrana vir! Vai seguir Rick Waren e outros enganadores
nesses prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo ao Brasil ensinando o
pragmatismo: “Faa o que o povo quer, para ter boa freqncia!”. Veja o que diz:
No
permita que o legalismo mate sua alegria pelo ministrio
Certo!
Rick Warren tem o dono de grandes canais pornogrficos e da bblia satnica
como membro da igreja dele, e “Deus est sempre sorrindo” para ele. Que
sarcasmo! Que abominao!
Dizem
continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer
que anda segundo a dureza do seu corao, dizem: No vir mal sobre vs.
Jeremias 23:17
Concluses:
1.Desenvolva um senso crtico saudvel. No aceite uma posio por
imposio, mas pela sua fundamentao na Palavra de Deus.
2.No siga um lder meramente pelos critrios seculares. Ele pode ter
razo; pode, no entanto, tambm estar enganado.
3.No siga um lder por chantagem psicolgica emocional. Nem nosso
intelecto, nem nossa vontade, nem nossos sentimentos, devem ser determinantes
na escolha do certo, mas a Palavra de Deus.
4.Pedro e Judas traram ambos a Jesus: Judas conscientemente sem
arrependimento; Pedro involuntariamente (levado pela presso psicolgica do
medo), mas se arrependeu e se tornou em um dos maiores lderes do cristianismo
de todos os tempos.
5.Sejamos sbrios e permaneamos ou retornemos Palavra de Deus!
Agradeo ao irmo Humberto
Rafeiro, de Portugal, por enviar o link para uma nova reviso da famosa
traduo Reina-Valera em espanhol, agora chamada Reina Valera Gmez, com o nome
do revisor principal acrescentado:
Foi novidade para mim
saber que a antiga traduo espanhola estava to repleta de falhas quanto a nossa
Joo Ferreira de Almeida. Coincidncia ou no, comeamos com o nosso trabalho
praticamente na mesma poca. A diferena: Gmez optou por revisar uma traduo,
eu preferi fazer uma traduo original.
Li algumas das
recomendaes e crticas feitas, e encontrei similaridades nas crticas feitas
ao meu trabalho. O que me estranhou na prpria apresentao do trabalho que
Gmez (bem credenciado e competente) parece ter a necessidade e obrigao de
mencionar que comparou e alinhou o texto com a verso King James. Tambm
comparei, mas no alinhei; j que no possvel alinhar com os erros de uma
traduo. Tambm no vejo nenhuma razo em “beijar a mo de um americano” a fim
de receber o aval deles. O imperialismo no mundo Cristo genuno no
deveria existir. A verdade no est restrita a um povo, uma nao, mas
Palavra de Deus e aos sinceros que buscam a Deus.
As verses que omitiram “a Deus”,
“a Dios”, “to God”, so a Elberfelder em alemo, a King James e a Corrigida e a
JFA Atualizada em portugus.
Tyndale tinha
“in ye sight of God”:
Tyndale (mais de 85% do NT
da King James Tyndale):
20 The same tyme was Moses borne and was a proper childe in ye sight of God which was norisshed vp in his
fathers housse thre monethes.
Joo Ferreira de Almeida
original no tinha “a Deus”:
Percebemos acima que a King
James e a ACF, entre outras, omitiram duas palavras do Textus Receptus de
Scrivener. Diramos que se trata de um erro bastante grosseiro, porm de
desateno.
Nos
“Artculos” o Dr. Phil Stringer escreve na sua contribuio “Why I support the Reina
Valera Gomez Bible”, no final do artigo:
I was pleased to
find out that Chick Publications now uses the RVG.
BEAMS is printing it (though not exclusively). Victory Baptist Press prints it
exclusively. Now is the opportunity for the faithful supporters of the Received
Text and the King James Bible to stand up and be counted.
Ele menciona o seu agrado de que Chick Publications
agora usa a RVG. Atitude bem diferente do seu representante brasileiro o Pr.
Pedro Almeida que um ferrenho adversrio do meu trabalho, e o Pr. Pedro
escreve:
Verdade:
As palavras Gregas que o Dr. F.H.A. Scrivener colocou em sua edio do Novo
Testamento Grego so as exatas palavras que foram usadas para basear a Bblia
King James! Sendo assim, os tradutores da Bblia King James usaram as palavras
que esto reproduzidas no texto que leva o nome de Scrivener. Ser possvel que
os teimosos opositores da Bblia King James no desistiro desse erro?
Meu caro Pr. Pedro, o que o
Sr. diz de Atos 7:20? Scrivener
tem “to Theo”, King James, no.
Alm disso o Pr. Pedro
escreve no seu ataque desmedido, mais minha pessoa do que traduo (sem me
conhecer pessoalmente):
O pastor Janzen demonstra
que no cr que a Bblia King James a melhor representante e melhor traduo
jamais feita do Texto Recebido. Eu, juntamente com milhes de crentes, cremos
que . Se nos afastamos da Bblia King James, como o pastor Janzen o faz
repetidamente, nos afastamos automaticamente e inevitavelmente do Texto
Recebido, que ele aparenta ainda no saber onde est. Na matemtica temos um
princpio: Se duas coisas so iguais entre si e uma terceira coisa igual
segunda temos ento que essa terceira coisa ser tambm igual primeira.
Creio que qualquer pessoa entende que essa no uma complicada matemtica.
Creio que o brilhante pastor reformado Joo Ferreira de Almeida se baseou ao
mesmo tempo na Bblia King James e no Texto Grego publicado pelo brilhante
calvinista chamado Theodore Beza. Por isso que a traduo de Almeida
excelente. Ela foi a escolhida por Deus para trazer o evangelho e reavivamentos
ao mundo de fala Portuguesa e ser sempre usada, apesar dos ataques de
tradutores como o pastor Janzen.
Bem Pr. Pedro, est na hora
de refazer a matemtica, porque provei acima que as duas “coisas” no so
iguais uma outra. A King James e Scrivener diferem em Atos 7:20.
O irmo Hlio Menezes escreve
na sua verso literal:
Cremos que cada palavrinha
do Texto Tradicional (aquele que embasa a King James Version - 1611) perfeita
em cada letra. Que a KJV, por ser traduo perfeitamente fiel da inspirada
Palavra de Deus (o TT) em hebraico e grego, tambm a inspirada Palavra de
Deus em ingls. E que a KJV no tem nem mesmo
1 erro nem 1 falha.
O irmo Hlio tambm ter que
refazer a matemtica dele. Ou ser que teremos pginas e mais pginas de
desculpas e subterfgios pelo erro citado? Eu pergunto ao irmo Hlio: “Quando
fez a sua traduo literal, o irmo no a comparou com a King James? Se fez a
comparao, como no percebeu que a sua verso no corresponde com a King
James? Se no fez a comparao, a sua prtica no condiz com a sua teoria. Se o
irmo viu a diferena e continua com a frase: “E que a KJV no tem nem mesmo 1 erro nem 1 falha” no
seu site, no acha ser uma grande incoerncia? Se o irmo no viu a diferena,
se encontra no dilema entre duas opes: ou muda a sua verso para corresponder
com a King James, ou retira a frase da infalibilidade da King James. Se isso
no acontecer, o irmo demonstrar incoerncia e defesa de uma mentira”.
Ser que podemos traar o
caminho do erro? Lutero estava certo; Tyndale traduziu com Lutero e estava
certo; em algum lugar o erro foi introduzido pelos revisores de Tyndale que
resultou na King James Version; Joo Ferreira de Almeida esteve sempre com um
olho voltado para o texto original e o outro para a King James, por isso deve
ter introduzido o erro na traduo dele; o erro foi se perpetuando na
Corrigida, Atualizada e Trinitariana.
O Pr. Pedro escreve,
referindo-se a outra passagem das Escrituras:
Na
monumental e melhor traduo de todos os tempos, a King James, est como
Almeida; at a Bblia de Lutero (muito inferior King James) est traduzida
como Almeida.
Creio que o Sr., Pr. Almeida,
no entende alemo, e por isso seja uma pretenso julgar o que no conhece,
chamando a Bblia de Lutero “muito inferior King James”. Suponho que era de
seu desconhecimento de que a Bblia de Lutero foi a base da traduo King
James. Jesus diz que no sbio se comparar, mas na questo de Atos 7:20 a
King James errou e a Bblia de Lutero, no.
Comecei com Gmez e discorri
sobre vrios assuntos. A razo disso que estamos sendo levados a uma ditadura
do dogma fundamentalista da infalibilidade da King James Version, que est
sendo procurada a ser transportada para outros pases, e aplicada a outras
tradues. Creio que isso seja tremendamente prejudicial s igrejas e levar a
divises totalmente desnecessrias. Sou defensor da King James e da ACF, mas
no da infalibilidade de ambas. Alguns acham que seja incoerente no declarar a
traduo como sendo infalvel e apoi-la ao mesmo tempo. As tradues sempre
tero que ser revistas, os originais, no. Quando recm-convertidos so levados
ao fanatismo emocional (sustentado com jarges, adjetivos e ameaas) dos irmos
Hlio Menezes e do Pr. Pedro Almeida, quando descobrirem a verdade de que as
tradues no so infalveis, esto prontos a jogar a toalha e abandonar a f
por completo. Creio que foi essa uma das razes que Jlio Carrancho, ex
ferrenho defensor da King James e da ACF, abandonou a f por completo e agora
escreve artigos defendendo o atesmo ou agnosticismo. Em um artigo na internet,
Lucio Mascarenhas, aparentemente catlico, atribui esse abandono posio
ferrenha da King James que Carrancho teve. A meu ver esse um fruto de Hlio
Menezes. O pndulo de um extremo vai para o outro extremo em algum momento. No
mesmo site tem links para artigos escritos por Jlio Carrancho aps o abandono
da f dele:
O que mais
incompreensvel em tudo isso que o irmo Hlio continua com os artigos
escritos por Jlio Carrancho no seu site, sabendo do abandono da f e da
adversidade ferrenha a Deus por Carrancho.
P.S.:
Devido aos carcteres gregos estarei enviando o artigo como arquivo para a
lista.
[1] At
7:20 “era belo MEDIANTE (o operar de) Deus”:
mesma construo de "so poderosas {adj. ...nominativo} mediante {preposio
implcita} o {art. ... dativo} Deus {subst. ... dativo}",
de 2Co 10:4.
Da maneira que o irmo escreveu, at parece que os tradutores da KJV1611 no sabiam traduzir em At 7:20. verdade que na KJV1611 no existe referncia a Deus no versculo, MAS isto no toda a verdade. Nas notas marginais EXISTE essa referncia. Veja a imagem anexa. L podemos ler
Acts 7:20: In which time Moses was born, and was
||exceeding faire,
and nourished up in his fathers house three moneths: (KJV1611 verso, em que existem algumas palavras arcaicas, como moneths em vez de months e faire em vez de fair)
||Or, faire to God.
Algumas perguntas que saltam mente:
Porque razo os tradutores optaram por usarem uma verso, se sabiam uma traduo equivalente que inclui "Deus"?
Ser que "faire to God" equivalente a "exceeding faire" na mente dos judeus do 1 sculo? O contexto Estvo (um judeu) a falar para JUDEUS (At 7:2 "nosso pai Abrao")?
Em que lingua tero falado, i.e., em que lngua ter Estvo respondido ao sumo sacerdote. Ter sido Grego? Ter sido Hebraico? Ter sido Aramaico?
que significa "ser formoso para Deus"?
bvio que a 1. no podemos responder, no temos acesso s mentes dos tradutores, mas talvez o pastor Fridolin possa responder s outras 3.
Agradeo ao irmo Humberto
Rafeiro, de Portugal, por enviar o link para uma nova reviso da famosa
traduo Reina-Valera em espanhol, agora chamada Reina Valera Gmez, com o nome
do revisor principal acrescentado:
Foi novidade para mim
saber que a antiga traduo espanhola estava to repleta de falhas quanto a nossa
Joo Ferreira de Almeida. Coincidncia ou no, comeamos com o nosso trabalho
praticamente na mesma poca. A diferena: Gmez optou por revisar uma traduo,
eu preferi fazer uma traduo original.
Li algumas das
recomendaes e crticas feitas, e encontrei similaridades nas crticas feitas
ao meu trabalho. O que me estranhou na prpria apresentao do trabalho que
Gmez (bem credenciado e competente) parece ter a necessidade e obrigao de
mencionar que comparou e alinhou o texto com a verso King James. Tambm
comparei, mas no alinhei; j que no possvel alinhar com os erros de uma
traduo. Tambm no vejo nenhuma razo em "beijar a mo de um americano" a fim
de receber o aval deles. O imperialismo no mundo Cristo genuno no
deveria existir. A verdade no est restrita a um povo, uma nao, mas
Palavra de Deus e aos sinceros que buscam a Deus.
As verses que omitiram "a Deus",
"a Dios", "to God", so a Elberfelder em alemo, a King James e a Corrigida e a
JFA Atualizada em portugus.
Tyndale tinha
"in ye sight of God":
Tyndale (mais de 85% do NT
da King James Tyndale):
20 The same tyme was Moses borne and was a proper childe in ye sight of God which was norisshed vp in his
fathers housse thre monethes.
Joo Ferreira de Almeida
original no tinha "a Deus":
Percebemos acima que a King
James e a ACF, entre outras, omitiram duas palavras do Textus Receptus de
Scrivener. Diramos que se trata de um erro bastante grosseiro, porm de
desateno.
Nos
"Artculos" o Dr. Phil Stringer escreve na sua contribuio "Why I support the Reina
Valera Gomez Bible", no final do artigo:
I was pleased to
find out that Chick Publications now uses the RVG.
BEAMS is printing it (though not exclusively). Victory Baptist Press prints it
exclusively. Now is the opportunity for the faithful supporters of the Received
Text and the King James Bible to stand up and be counted.
Ele menciona o seu agrado de que Chick Publications
agora usa a RVG. Atitude bem diferente do seu representante brasileiro o Pr.
Pedro Almeida que um ferrenho adversrio do meu trabalho, e o Pr. Pedro
escreve:
Verdade:
As palavras Gregas que o Dr. F.H.A. Scrivener colocou em sua edio do Novo
Testamento Grego so as exatas palavras que foram usadas para basear a Bblia
King James! Sendo assim, os tradutores da Bblia King James usaram as palavras
que esto reproduzidas no texto que leva o nome de Scrivener. Ser possvel que
os teimosos opositores da Bblia King James no desistiro desse erro?
Meu caro Pr. Pedro, o que o
Sr. diz de Atos 7:20? Scrivener
tem "to Theo", King James, no.
Alm disso o Pr. Pedro
escreve no seu ataque desmedido, mais minha pessoa do que traduo (sem me
conhecer pessoalmente):
O pastor Janzen demonstra
que no cr que a Bblia King James a melhor representante e melhor traduo
jamais feita do Texto Recebido. Eu, juntamente com milhes de crentes, cremos
que . Se nos afastamos da Bblia King James, como o pastor Janzen o faz
repetidamente, nos afastamos automaticamente e inevitavelmente do Texto
Recebido, que ele aparenta ainda no saber onde est. Na matemtica temos um
princpio: Se duas coisas so iguais entre si e uma terceira coisa igual
segunda temos ento que essa terceira coisa ser tambm igual primeira.
Creio que qualquer pessoa entende que essa no uma complicada matemtica.
Creio que o brilhante pastor reformado Joo Ferreira de Almeida se baseou ao
mesmo tempo na Bblia King James e no Texto Grego publicado pelo brilhante
calvinista chamado Theodore Beza. Por isso que a traduo de Almeida
excelente. Ela foi a escolhida por Deus para trazer o evangelho e reavivamentos
ao mundo de fala Portuguesa e ser sempre usada, apesar dos ataques de
tradutores como o pastor Janzen.
Bem Pr. Pedro, est na hora
de refazer a matemtica, porque provei acima que as duas "coisas" no so
iguais uma outra. A King James e Scrivener diferem em Atos 7:20.
O irmo Hlio Menezes escreve
na sua verso literal:
Cremos que cada palavrinha
do Texto Tradicional (aquele que embasa a King James Version - 1611) perfeita
em cada letra. Que a KJV, por ser traduo perfeitamente fiel da inspirada
Palavra de Deus (o TT) em hebraico e grego, tambm a inspirada Palavra de
Deus em ingls. E que a KJV no tem nem mesmo
1 erro nem 1 falha.
O irmo Hlio tambm ter que
refazer a matemtica dele. Ou ser que teremos pginas e mais pginas de
desculpas e subterfgios pelo erro citado? Eu pergunto ao irmo Hlio: "Quando
fez a sua traduo literal, o irmo no a comparou com a King James? Se fez a
comparao, como no percebeu que a sua verso no corresponde com a King
James? Se no fez a comparao, a sua prtica no condiz com a sua teoria. Se o
irmo viu a diferena e continua com a frase: "E que a KJV no tem nem mesmo 1 erro nem 1 falha" no
seu site, no acha ser uma grande incoerncia? Se o irmo no viu a diferena,
se encontra no dilema entre duas opes: ou muda a sua verso para corresponder
com a King James, ou retira a frase da infalibilidade da King James. Se isso
no acontecer, o irmo demonstrar incoerncia e defesa de uma mentira".
Ser que podemos traar o
caminho do erro? Lutero estava certo; Tyndale traduziu com Lutero e estava
certo; em algum lugar o erro foi introduzido pelos revisores de Tyndale que
resultou na King James Version; Joo Ferreira de Almeida esteve sempre com um
olho voltado para o texto original e o outro para a King James, por isso deve
ter introduzido o erro na traduo dele; o erro foi se perpetuando na
Corrigida, Atualizada e Trinitariana.
O Pr. Pedro escreve,
referindo-se a outra passagem das Escrituras:
Na
monumental e melhor traduo de todos os tempos, a King James, est como
Almeida; at a Bblia de Lutero (muito inferior King James) est traduzida
como Almeida.
Creio que o Sr., Pr. Almeida,
no entende alemo, e por isso seja uma pretenso julgar o que no conhece,
chamando a Bblia de Lutero "muito inferior King James". Suponho que era de
seu desconhecimento de que a Bblia de Lutero foi a base da traduo King
James. Jesus diz que no sbio se comparar, mas na questo de Atos 7:20 a
King James errou e a Bblia de Lutero, no.
Comecei com Gmez e discorri
sobre vrios assuntos. A razo disso que estamos sendo levados a uma ditadura
do dogma fundamentalista da infalibilidade da King James Version, que est
sendo procurada a ser transportada para outros pases, e aplicada a outras
tradues. Creio que isso seja tremendamente prejudicial s igrejas e levar a
divises totalmente desnecessrias. Sou defensor da King James e da ACF, mas
no da infalibilidade de ambas. Alguns acham que seja incoerente no declarar a
traduo como sendo infalvel e apoi-la ao mesmo tempo. As tradues sempre
tero que ser revistas, os originais, no. Quando recm-convertidos so levados
ao fanatismo emocional (sustentado com jarges, adjetivos e ameaas) dos irmos
Hlio Menezes e do Pr. Pedro Almeida, quando descobrirem a verdade de que as
tradues no so infalveis, esto prontos a jogar a toalha e abandonar a f
por completo. Creio que foi essa uma das razes que Jlio Carrancho, ex
ferrenho defensor da King James e da ACF, abandonou a f por completo e agora
escreve artigos defendendo o atesmo ou agnosticismo. Em um artigo na internet,
Lucio Mascarenhas, aparentemente catlico, atribui esse abandono posio
ferrenha da King James que Carrancho teve. A meu ver esse um fruto de Hlio
Menezes. O pndulo de um extremo vai para o outro extremo em algum momento. No
mesmo site tem links para artigos escritos por Jlio Carrancho aps o abandono
da f dele:
O que mais
incompreensvel em tudo isso que o irmo Hlio continua com os artigos
escritos por Jlio Carrancho no seu site, sabendo do abandono da f e da
adversidade ferrenha a Deus por Carrancho.
P.S.:
Devido aos carcteres gregos estarei enviando o artigo como arquivo para a
lista.
[1] At
7:20 "era belo MEDIANTE (o operar de) Deus":
mesma construo de "so poderosas {adj. ...nominativo} mediante {preposio
implcita} o {art. ... dativo} Deus {subst. ... dativo}",
de 2Co 10:4.
Vares do Senhor,
Ao me u ver este trabalho que venho acompanhando atravs das
publices de comentarios e revelaes, pois, s o Espirito de
Deus poderia estar revelando o que tem sido feito at agora,
bastante difcil, mas o proprio Deus disse Buscar-me-eis e me
achareis quando me buscardes de todo o corao. No evangelho de
Joo Ele se revela comosendo a propria palavra, o verbo encarnado de
Deus, ento buscamos em cada pagina da bblia Ele mesmo. Jesus na
cruz a maior manifestao ao universo da grandeza de Deus,
quando a justia e a Graa se beijam.
Conhecer a Deus a Eternidade, a Palavra jamais passar,
passaro os ceus e a terra , mas a palavra de Deus no passar.
Todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus. A
Soberania de Deus aquela que far convergir todas as coisas em
Cristo, ser a qno corao o arbitro para ue nos conduzir
atravs do Espirito Santo a toda verdade.
Precisamos orar e buscar Nele a Verdade e no seremosenganado. Seja
paz no corao o arbitro para nossas atitudes.
Suplico a Deus que venha sobre vs os que esto traalhando nas
tradues o Seu Santo Espirito, buscando atravs de muita
orao DEPENDER DE DEUS para todas as coisas.
Assim no seremos enganados. Deus olha nosso corao, e graas
a Ele por isso. O DEus que nos revela pela graa erudio o
mesmo que ensina aos nossos irmos semi analfabetos que vivem no
campo e que jamais sero enganados, no porque discernem por
palavras de homens , mas porque sem acepeo de pesssoas Deus
distribui generosamente as perolas de Sua Palavra, que transformada em
Rema nos coraes tornam-se vida, a Vida Dele mesmo, o carater de
Cristo em ns, o filho vaqro sendo formado no seio da Igreja e
cujo penhor de Suas promessas aos Santos consiste em termos em ns os
que creem o Espirito Santo.
Quanto ao mais na simplicidade e no Caminho da Cruz, devemos aguardar o
noivo, como nosso maior desejo a cada amanhecer, no importando nem o
dia nem a hora, mas o estarmos prontos e desembaraados das coisas
deste mundo para recebe-lo.
A paz seja convosco,
Luclia de Andrade Cardoso
--- Em novotestamento@..., "caio" <caioluizetto@...>
escreveu
>
> Prezado Pastor
>
>
>
> Agradeo por sua ajuda, mesmo com minhas enormes dificuldades,
tenho
> conseguido extrair grandes perolas do novo testamento grego para minha
vida,
> que Deus continue lhe abenoando neste projeto. Com relao a as
tradues
> existentes e seus problemas, assim como o senhor isso me motiva a
buscar
> mais sobre as escrituras.
>
>
>
> Agradeo pela ajuda
>
>
>
> Paz e que Deus continue lhe abenoando
>
> _____
>
> De: novotestamento@...
> [mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen
> Enviada em: segunda-feira, 15 de setembro de 2008 16:02
> Para: novotestamento@...
> Assunto: [SPAM][SPAM][novotestamento] RES: GRAUS DE ENGANO
>
>
>
> Prezado Caio,
>
>
>
> A Bblia que tem a proposta de estar fundamentada sobre o Texto
Massortico
> no VT e o Textus Receptus no NT a Almeida Corrigida Fiel da
Sociedade
> Bblica Trinitariana do Brasil. Essa a Bblia que usamos na
nossa igreja,
> devido sua proposta. Quais so os problemas dela?
>
> 1. Linguagem desatualizada.
>
> 2. Inmeros problemas de traduo. Contei mais de 500 somente no
NT.
>
> 3. A aparente indisposio da liderana da SBTB da correo
desses
> erros. O irmo Hlio Menezes e o irmo Marcelo Gross,
ferrenhos defensores
> da Trinitariana, tem enviado sugestes de melhora, mas parece-me
sem
> resultados; eles chegaram ao ponto de publicar os problemas
(conhecidos por
> eles) na internet, procurando assim pressionar a SBTB a fazer as
alteraes.
> Para no chamar ateno para o fato de se tratar da
Trinitariana, j que o
> irmo Hlio sempre a declarara perfeita, foi denominada de MBBI
(Melhor
> Bblia Brasileira em Impresso). Veja a lista:
>
> http://br.geocities <http://br.geocities.com/MBBI_Rogos/index.htm>
> .com/MBBI_Rogos/index.htm
>
>
>
> Quando comecei a minha traduo achava que a Trinitariana no
> tivesse erros; iniciei a traduo somente devido linguagem
antiquada.
> Lamento muito, mas encontramo-nos num mato sem cachorro, ns, os de
fala
> portuguesa. O irmo nem imagina a minha revolta sobre essa
situao.
> Escrevem-se livros sobre todos os assuntos; leciona-se a gramtica
grega at
> perfeio; mas no temos uma nica traduo da
Bblia confivel na lngua
> portuguesa (eu no a conheo). No isso um absurdo??? Eu
queria ter gasto
> a minha vida em evangelismo, discipulado, fundao de igrejas, etc,
com base
> na Palavra de Deus j traduzida. Infelizmente senti-me na
obrigao de
> retornar s origens.
>
> Voc pode perguntar: ento no temos a Palavra de Deus em
mos? Temos, sim!
> Se eu seguro uma Trinitariana ou uma Corrigida antiga de Joo
Ferreira de
> Almeida nas mos eu posso dizer tranqilamente que a
Palavra de Deus.
> Nenhuma doutrina bsica alterada com os problemas; ningum
ir ao inferno
> devido a esses problemas. Mas se ela Palavra de Deus, e
obviamente o ,
> devemos trat-la com mais respeito na sua traduo do que tem
acontecido at
> aqui.
>
>
>
> Existem boas gramticas do grego em portugus. Uma delas:
>
>
>
> Noes do Grego Bblico
>
> Gramtica fundamental
>
>
>
> Da editora Vida Nova.
>
>
>
> A maioria dessas gramticas novas provavelmente no ter
problemas com o uso
> do Texto Crtico, por isso devemos nos concentrar no grego e menos
no
> contedo.
>
> Na lngua inglesa possvel participar de cursos gratuitos
de grego na
> internet. Quem sabe algum da lista tem algum curso gratuito para
pessoas de
> fala portuguesa.
>
>
>
> O nosso Novo Testamento est quase pronto. J pode baix-lo
com as correes
> de portugus do Pr. Leichsenring at o final do Evangelho de
Joo. Estou
> incorporando as sugestes feitas pelo Pr. Joo Paulo, professor
de grego,
> que est reavaliando o grego da traduo. Ali estamos na
epstola de
> Romanos.
>
> Queremos estar o mais prximo da perfeio possvel. Por isso
o texto est
> disposio da crtica antes do lanamento, para poderem
enviar crticas e
> sugestes antes da publicao.
>
> Prezado Caio, no quero tirar-lhe a f na Palavra de Deus! Por
isso uma
> grande ajuda consiste em comparar as tradues em casos de
dvida. No
> existe e nunca haver uma traduo perfeita da Palavra de Deus.
>
>
>
> Abraos,
>
>
>
> Pastor Fridolin Janzen
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Fridolin Janzen
>
> Presidente da Sociedade Origem & Destino
>
> Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
>
> Campo Grande, MS
>
> Brasil
>
> 0055-67-3321-4288
>
>
>
> www.batistas.net
>
> www.origemedestino.org.br
>
>
>
>
>
>
>
> De: novotestamento@...
> [mailto:novotestamento@...] Em nome de caio
> Enviada em: segunda-feira, 15 de setembro de 2008 11:10
> Para: novotestamento@...
> Assunto: RES: [SPAM][novotestamento] GRAUS DE ENGANO
>
>
>
> Caro Pastor
>
>
>
> Diante de tantas colocaes e comentrios envolvidos nesta
lista, gostaria
> de saber qual seria a melhor traduo atualmente disponvel? E
se algum
> poderia me ajudar em termos de gramtica do novo testamento, tenho
um
> pequeno e superficial conhecimento, e quero me aprimorar, tenho
algumas
> ferramentas como dicionrio Vinne, chave lingstica..
>
>
>
> _____
>
> De: novotestamento@...
> [mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen
> Enviada em: sexta-feira, 12 de setembro de 2008 18:38
> Para: novotestamento@...
> Assunto: [SPAM][novotestamento] GRAUS DE ENGANO
>
>
>
> GRAUS DE ENGANO
>
>
>
> Fridolin Janzen
>
>
>
> Tenho observado que existem vrios nveis de engano. Alguns
seriam:
>
>
>
> 1. Excesso de confiana: poderamos dizer tambm que
"confiana
> cega". Uma criana at uma certa idade normalmente confia
plenamente nos
> pais. No existe alternativa. Se os pais esto errados a
criana ser
> enganada por esta confiana pura.
>
> 2. Parmetros seculares para confiar no portador da mensagem:
status
> social, prosperidade material, posio poltica, grau de estudo
(dependncia
> de ttulos), aprovao da maioria, tom de voz no discurso
(ganhar no grito),
> conhecimento, influncia atravs da mdia, simpatia humana,
aparncia e
> apresentao fsica, etc. Esses so critrio humanos e
mundanos de poder.
> No que alguns deles no tenham alguma validade em vrios
campos de
> conhecimento, mas no livram do engano.
>
> 3. Falta de senso crtico saudvel: a massa no tem
opinio. Ela segue
> a opinio do lder. Isso, no entanto, no significa que o
lder no deveria
> ser questionado. Neste quesito entra um critrio tipicamente
brasileiro, de
> a pessoa ou estar 100% do lado do amigo, ou no estar. s vezes
essa postura
> conduz pessoas a estarem 100% a favor de algum e j no
prximo instante
> 100% contra.
>
> 4. Preferncias pela comodidade: pessoas no querem questionar
seu
> posicionamento, devido s possveis conseqncias resultantes
da mudana de
> posio: perda de cargo, emprego, amizade, etc.
>
> 5. Enganador consciente: creio que o pior dos enganos
> conscientemente trabalhar do lado errado. Muitos irmos em
pases comunistas
> foram torturados at mudarem de lado. Para esses "Judas" da
vida o inferno
> ser frio demais.
>
>
>
> A Bblia nos diz que a marca dos finais dos tempos do cristianismo
apstata
> ser o engano:
>
>
>
> "E, respondendo Jesus, disse-lhes: "Vejam para que ningum
lhes engane"
>
> Mateus 24:4.
>
> Enquanto que a marca dos cristos fiis dos tempos finais
ser a fidelidade
> Palavra de Deus:
>
>
>
> "Tenho conhecido as suas obras (eis que tenho posto diante de
voc uma porta
> aberta, e ningum pode fech-la), porque voc tem pouca
fora, mas guardou a
> minha Palavra, e no tem negado o meu nome. Sendo que voc
guardou a palavra
> da minha persistncia, tambm eu lhe guardarei da hora da
tentao que est
> para vir sobre o mundo todo, para tentar os que vivem sobre a Terra.
Eis que
> venho em breve: retenha o que voc tem, para que ningum tome a
sua coroa.
> Daquele que vencer farei uma coluna no templo do meu Deus, e no
mais sair
> de l, e escreverei nele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de
meu Deus,
> a Nova Jerusalm, (que desce do Cu a partir do meu Deus), e o
meu novo
> nome."
>
> Apocalipse 3:8; 10-12
>
> Tenho lido longos artigos de incrdulos defendendo a tese de que a
Bblia
> deve ser reescrita para ser politicamente correta. Creio que essa
imposio
> por parte do mundo incrdulo est muito prxima. O problema
chegar a tal
> ponto que as pessoas iro em busca da Palavra de Deus e no a
encontraro.
> Isso implica na destruio e proibio da publicao da
Palavra de Deus
> correta.
>
>
>
> Eis que vm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a
terra; no
> fome de po, nem sede de gua, mas de ouvir as palavras do
Senhor. E iro
> errantes de um mar at outro mar, e do norte at ao oriente;
correro por
> toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas no a acharo.
>
> Ams 8:11-12 (ACF)
>
> Sendo que Rupert Murdoch, um dos homens mais abominveis do
planeta,
> proprietrio da maior parte das verses traduzidas da Palavra de
Deus,
> evidente que no far oposio ao projeto. Magnata de um
imprio de mdia
> sem precedentes (faa a busca e confira!), publica a bblia
satnica e a
> NVI! Tem cabimento? Dono dos trs maiores canais de pornografia dos
EUA e
> publicador da NVI! Algum tem uma cadeira para sentar? Eu fico
tonto quando
> penso nisso. Agora vejam o absurdo dos absurdos!!!!! Ele membro
da igreja
> de Rick Warren, o escritor de "Uma vida com propsitos"!!!!
Rick Warren tem
> sido descrito como o homem mais influente do mundo evanglico
atual. No
> admoesta nem disciplina Murdoch (tambm d alguns milhes de
dzimo por ms;
> parte do dinheiro vem das prostitutas e dos sodomitas de Murdoch).
>
>
>
> No trars o salrio da prostituta nem o aluguel do sodomita
para a casa do
> Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa so
igualmente
> abominveis ao Senhor teu Deus.
>
> Deuteronmio 23:18 (ACF)
>
>
>
> VOC UM ENGANADO POR INGENUIDADE INFANTIL? VOC UM
ENGANADO POR CONFIAR
> NO PODER E NA SABEDORIA SECULARES? VOC UM ENGANADO POR NO
QUERER
> QUESTIONAR? VOC UM ENGANADO POR SER TO GOSTOSO SER
ENGANADO? VOC UM
> ENGANADO ENGANANDO OUTROS?
>
>
>
> Saiba com certeza de que a cobrana vir! Vai seguir Rick Waren
e outros
> enganadores nesses prximos dias? Vai em frente! Ele est vindo
ao Brasil
> ensinando o pragmatismo: "Faa o que o povo quer, para ter boa
freqncia!".
> Veja o que diz:
>
>
>
> No permita que o legalismo mate sua alegria pelo ministrio
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
<http://www.propositos.com.br/geral.php?pagina=interno/rick_news.php&cod\
igot
> ipo=10&codigonoticia=291&mn=1> H pessoas que escolhem viver para
si mesmas.
> H pessoas que escolhem viver para o mundo inteiro. Rick Warren
uma dessas
> pessoas.
>
>
>
>
<http://www.propositos.com.br/geral.php?pagina=interno/rick_news.php&cod\
igot
> ipo=10&codigonoticia=281&mn=1> O antdoto para o legalismo
graa. Graa
> significa que no temos que merecer o amor de Deus ou seu sorriso.
Deus est
> sempre sorrindo para ns.
>
> Rick Warren
>
> Certo! Rick Warren tem o dono de grandes canais pornogrficos e da
bblia
> satnica como membro da igreja dele, e "Deus est sempre
sorrindo" para ele.
> Que sarcasmo! Que abominao!
>
> Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis;
e a
> qualquer que anda segundo a dureza do seu corao, dizem: No
vir mal sobre
> vs.
>
> Jeremias 23:17
>
>
>
> Concluses:
>
>
>
> 1. Desenvolva um senso crtico saudvel. No aceite uma
posio por
> imposio, mas pela sua fundamentao na Palavra de Deus.
>
> 2. No siga um lder meramente pelos critrios seculares. Ele
pode ter
> razo; pode, no entanto, tambm estar enganado.
>
> 3. No siga um lder por chantagem psicolgica emocional. Nem
nosso
> intelecto, nem nossa vontade, nem nossos sentimentos, devem ser
> determinantes na escolha do certo, mas a Palavra de Deus.
>
> 4. Pedro e Judas traram ambos a Jesus: Judas conscientemente sem
> arrependimento; Pedro involuntariamente (levado pela presso
psicolgica do
> medo), mas se arrependeu e se tornou em um dos maiores lderes do
> cristianismo de todos os tempos.
>
> 5. Sejamos sbrios e permaneamos ou retornemos Palavra de
Deus!
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Fridolin Janzen
>
> Presidente da Sociedade Origem & Destino
>
> Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
>
> Campo Grande, MS
>
> Brasil
>
> 0055-67-3321-4288
>
>
>
> www.bibelonline.net
>
> www.batistas.net
>
> www.origemedestino.org.br
>
Agradeo pelas
suas consideraes e estarei tratando delas a seguir.
Inicialmente
gostaria dizer claramente que seria do meu desejo que todas as tradues em
todas as lnguas fossem infalveis e inspiradas por Deus. Para que isso pudesse
ser possvel elas teriam que ser idnticas uma outra nos seus componentes
lingsticos. Qualquer pessoa que conhece mais de uma lngua sabe que no h
essa igualdade e por isso duas tradues serem iguais uma utopia. Sendo que
Deus o Autor das lnguas, essas diferenas estiveram dentro do plano e da
vontade dEle. Eu no posso tornar os meus desejos na vontade de Deus. Eu
preciso trabalhar com a realidade existente.
Em relao ao
texto mencionado, cito dois King James-onlyists expressando seus pensamentos.
Evans defende a leitura marginal, enquanto que Kinney justifica a leitura
oficial. Veja a que concluses divergentes os dois chegam:
Richard Evans
escreve:
The
literal reading is given in the margin: Moses was "fair to God." This
detail is usually given little thought and the notion commonly presented is
that it refers to the physical beauty of the child. If such was the case, it
would be difficult to understand its inclusion in the record. Such a mundane
fact would not have been thought worthy of notice. What parent has not thought
their child beautiful? The marginal reading, however, makes it significant.
These faithful parents knew their son was "fair to God." He was the
younger son in a God-fearing family. He was of the fourth generation. He was
chosen of God.
O significado
literal nos dado na margem: Moiss era “formoso para Deus”. Esse detalhe
normalmente recebe pouca ateno e a noo comumente apresentada que ele se
refere beleza fsica da criana. Se esse fosse o caso seria difcil entender
a sua incluso no registro. Um fato to mundano no seria considerado digno de
se mencionado. Que pai no tem julgado o seu filho como sendo bonito? A leitura
marginal, no entanto, a torna significativa. Esses pais fiis sabiam que o seu
filho era “formoso para Deus”. Ele era o filho mais jovem de uma famlia que
temia a Deus. Ele era da quarta gerao. Ele era escolhido por Deus.
To
say, as the NKJV and NASB do, that this little baby boy of only a few weeks old
was "well pleasing to God" when all he could do was cry, wiggle, eat
and poop his diapers is to attribute a spiritual life to him that babies simply
do not have.
Dizer, como o
fazem a NKJV e a NASB, que esse menininho da idade de somente algumas semanas
era “agradvel para Deus” quando tudo que ele sabia fazer era chorar, se
mexer, comer e sujar as fraldas atribuir uma vida espiritual a ele que os
bebs simplesmente no tm.
Qual , afinal,
a leitura correta, a oficial ou a marginal? Se o texto oficial da King James
fosse inspirado, no poderia ter leituras marginais. O texto seria infalvel,
portanto sem necessidades de leituras marginais. O fato de terem colocado uma
leitura marginal aponta para a insegurana que tinham na verso oficial. E para
quem leu o prefcio da traduo sabe que esse o caso. Os tradutores da King
James nunca propuseram a obra deles como sendo a inspirada e infalvel Palavra
de Deus. Os tradutores da King James no eram King James-onlyists!
No prefcio da Verso Autorizada os “tradutores”
escrevem:
• 8 Now in such a case, doth not a margin
do well to admonish the reader to seek further, and not to conclude or
dogmatize upon this or that peremptorily?
• 8 Nesse caso ser que uma margem no faz bem para
admoestar o leitor para continuar a procura, e no chegar a uma concluso ou
dogmatizar a respeito disso ou daquilo peremptoriamente?
Comentrio: eles admitem demonstrar insegurana com a
palavra que tem nota marginal. Uma verso inspirada e infalvel no poderia
demonstrar tal insegurana.
• 9 For as it is a fault of incredulity, to
doubt of those things that are evident, so to determine of such things as the
Spirit of God hath left (even in the judgement of the judicious) questionable,
can be no less than presumption.
• 9 Porque assim como uma falha de incredulidade duvidar
daquelas coisas que so evidentes, assim determinar tais coisas que o Esprito
de Deus deixou (mesmo no julgamento dos judiciosos) questionveis, no pode ser
menos do que presuno.
Comentrio: os revisores chamam o absolutismo em
questes questionveis de presuno. Se o texto da AV fosse inspirado, de
maneira alguma poderia haver questes questionveis. Os que “determinam ... as
coisas ... questionveis” demonstram presuno. a respeito dessa presuno,
praticada pelos King James-onlyists, que falamos e a qual contestamos. Os
prprios “tradutores” da AV chamam os King James-onlyists de “presunosos”
nesta passagem, sem saber que os tais um dia viriam a existir.
• 10 Therefore as S.Augustine saith, [S.Aug. 2. de doctr. Christian. cap. 14.] that
variety of translations is profitable for the finding out of the sense of the
Scriptures: so diversity of signification and sense in the margin, where the
text is not so clear, must needs do good, yea, is necessary, as we are
persuaded.
• 10 Portanto como S. Augustinho diz, [S.Aug. 2. de doctr. Christian. cap. 14.] que a
variedade de tradues proveitosa para descobrir o significado das
Escrituras: assim diversidade de significado e sentido na margem, onde o texto
no to claro, precisa obrigatoriamente fazer bem, de fato, necessrio,
como somos persuadidos.
Comentrio: aqui eles elogiam a existncia de outras
tradues, para o leitor poder comparar outros significados das palavras, e
tambm elogiam as notas marginais. Um texto inspirado no necessitaria disso,
alis, ele seria a autoridade final pela qual todas as outras tradues seriam
julgadas. E isso que os King James-onlyists afirmam, que a King James a
autoridade final em caso de dvidas. Os “tradutores” da King James dizem que
devemos consultar outras tradues em caso de dvida. Os “tradutores” da King
James certamente no foram King James-onlyists.
• 12 They that are wise, had rather have
their judgments at liberty in differences of readings, than to be captivated to
one, when it may be the other.
• 12 Aqueles que so sbios prefeririam ter a sua capacidade
de julgamento em liberdade quanto a diferenas nas leituras, do que serem
presos a uma, quando poderia ter sido a outra.
Comentrio: os prprios “tradutores” defendem a
liberdade de escolha entre as variantes, e chamam os que agem assim de
“sbios”. A maioria dos King James-onlyists falam mal dos que defendem essa
posio hoje, “xingando”-os com todo tipo de vocabulrio indigno de quem se diz
Cristo.
• 13 If they were sure that their high priest had all laws
shut up in his breast, as Paul the Second bragged, [Plat. in Paulo secundo.] and that he were
as free from error by special privilege as the dictators of Rome were
made by law inviolable, it were another matter; then his word were an oracle,
his opinion a decision.
• 13 Se estivessem certos de que o sumo sacerdote deles
tivesse todas as leis trancadas no seu peito, assim como Paulo o Segundo
blasonou, [Plat. in Paulo secundo.] e
que ele era to livre de erro por privilgio especial como os ditadores de Roma
eram feitos inviolveis por lei, seria outra questo; ento sua palavra seria
um orculo, sua opinio uma deciso.
Comentrio: essa exatamente a posio dos King
James-onlyists; a King James livre de erro, e consiste dos orculos de Deus
infalveis. Note bem: os “tradutores” combatem aqui essa idia em relao ao
trabalho deles.
• 14 But the eyes of the world are now open, God be thanked,
and have been a great while: [omoiopaqhV. trwtoV g oi crwV esti.] they find that he
is subject to the same affections and infirmities that others be, that his skin
is penetrable; and therefore so much as he proveth, not as much as he claimeth,
they grant and embrace.
• 14 Mas os olhos do mundo agora esto aberto, Deus seja
agradecido, e tm sido por algum tempo: [omoiopaqhV. trwtoV g oi crwV esti.] eles julgam que ele est sujeito s mesmas
afeies e enfermidades dos outros, que a sua pele penetrvel; e, portanto,
at onde ele provar, no at onde reivindicar, eles deferem e abraam.
Comentrio: os “tradutores” so to humanos quanto
outros e dizem que a obra deve ser “deferida e abraada” no at onde algum
reivindicar perfeio, mas at onde provar que est certo. Bem diferente dos
King James-onlyists da atualidade, que, dizem que voc deve aceitar a
inspirao e inerrncia da King James pela f (por dogma imposto que no pode
ser questionado) e, se voc mostrar uma imperfeio, escrevem pginas
interminveis para defender aquele erro. Isso est totalmente em oposio ao
esprito dos “tradutores” originais da AV.
Vejamos a
posio da Trinitarian Bible Society (TBS: Sociedade Bblica Trinitariana), na
sua pgina em ingls:
While perfection is not claimed for the Authorised Version (known in
some countries as the King James Version), or for any other version, it is
known that the translators of the Authorised Version acknowledged the Divine
inspiration, authority and inerrancy of the Holy Scriptures; the fruitful use
of their translation for nearly 400 years is evidence of the Lord's blessing
upon their work. It is the most accurate and trustworthy translation into
English available and is the only English version published by the Society.
Enquanto
que a perfeio no reivindicada pela Verso Autorizada (conhecida em alguns
pases como a Verso King James), ou para qualquer outra verso, conhecido de
que os tradutores da Verso Autorizada reconheceram a inspirao, autoridade e
inerrncia das Sagradas Escrituras; o uso frutfero da traduo deles por
aproximadamente 400 anos evidncia da bno do Senhor para a obra deles. Ela
a traduo mais precisa e confivel para o ingls disponvel e a nica
verso em ingls publicada pela Sociedade.
Assino a
declarao acima sem ressalvas. O problema que um grupo de pessoas est indo
alm disso, e a surge o sectarismo.
Alm disso a
Trinitarian Bible Society escreve:
In promoting and editing new translations,
and selecting versions in Foreign languages, the competency of the translators
employed, and the faithfulness, textual basis and Christian character of the
versions, shall be ascertained by the Committee, before the circulation of such
versions is in any way aided by this Society. The aim shall be to produce or
select versions whose textual basis is as close as possible to the Hebrew
Masoretic and the Greek Received texts underlying both the English Authorised
Version and translations of comparable standing made from these texts into
other European languages at the time of the Protestant Reformation.
Em promover e editar novas tradues, e selecionar verses
em lnguas estrangeiras, o Comit se assegurar da competncia dos tradutores
envolvidos, e a fidelidade, base textual e carter Cristo das verses, antes
que a circulao de tais verses receba o apoio desta Sociedade. O alvo
consiste em produzir ou selecionar verses cuja base textual seja o mais
prximo possvel dos textos Massortico e Grego Recebido possvel, que so a
base de tanto a Verso Autorizada em ingls, quanto de tradues de condio
comparvel feitas desses textos para outras lnguas europias na poca da
Reforma Protestante.
Comentrio: A Sociedade Bblica Trinitariana no considera a
King James infalvel e no se ope a novas tradues da Palavra de Deus.
No pargrafo 15 os tradutores da Verso Autorizada escrevem:
• 15 These tongues, therefore, (the Scriptures,
we say, in those tongues,) we set before us to translate, being the tongues
wherein God was pleased to speak to his Church by his Prophets and Apostles.
• 15 Essas lnguas, portanto, (as Escrituras, dizemos,
naquelas lnguas), foram postas diante de ns para serem traduzidas, estando
nas lnguas pelas quais agradou a Deus falar Sua igreja pelos Seus profetas e
apstolos.
Os tradutores da AV no acreditam, como muito King
James-onlyists, que Deus empregou no passado as lnguas hebraica e grega, mas
hoje decidiu usar o ingls. E que, por isso, a King James o critrio de
avaliao de uma traduo, e alguns chegam ao ponto de afirmar que o hebraico e
o grego devem ser corrigidos de acordo com o ingls.
No duvido das intenes dos defensores dessas idias, mas
elas definitivamente se constituem em idias herticas. E por essa razo que
citei o texto de Apocalipse 16:8.
Bem, irmo Humberto, a minha verso (que no era uma
reproduo fac-smile) no tinha a leitura marginal. Por isso vou corrigir o
que disse, o texto estava l, mas traduzido por equivalncia dinmica, e
por isso no o vi. Chegando s suas perguntas:
Porque razo os tradutores optaram por usarem uma
verso, se sabiam uma traduo equivalente que inclui "Deus"?
A no ser que os tradutores explicaram a razo em algum
lugar ser difcil conhecer a razo.
Ser que "faire to God" equivalente a
"exceeding faire" na mente dos judeus do 1 sculo? O contexto
Estvo (um judeu) a falar para JUDEUS (At 7:2 "nosso pai
Abrao")?
Vou responder esta pergunta junto com a prxima.
Em que lingua tero falado, i.e., em que lngua
ter Estvo respondido ao sumo sacerdote. Ter sido Grego? Ter sido
Hebraico? Ter sido Aramaico?
Quando observamos Paulo falando aos judeus, parece que ele
optava falar em hebraico. Por isso creio que Estevo falou, diante do sindrio,
em hebraico. Se “to Theo” era um hebraismo que significava “exceeding”
(extramente) como a King James traduz, e o faz em diversos lugares do Velho
Testamento, isso gera um novo problema. Eles falaram em hebraico, mas Lucas o
traduziu para o grego; por que Lucas no o traduziu como “exceeding” para o
grego, se esse era o significado em hebraico, porque as palavras ocorrem
somente uma vez no Novo Testamento? Poderamos ento dizer que Lucas traduziu
por equivalncia formal e os tradutores da King James, por equivalncia
dinmica? Sendo que Lucas, segundo a opinio de muitos, era Levita, deveria
conhecer o hebraismo, se que ele realmente existiu. Percebemos aqui se
concretizar o que os tradutores da King James escreveram no prefcio: “Nesse
caso ser que uma margem no faz bem para admoestar o leitor para continuar a
procura, e no chegar a uma concluso ou dogmatizar a respeito disso ou daquilo
peremptoriamente?”. Os tradutores dizem: “Ambas as opes so possveis;
deixamos a escolha por conta do leitor, aps pesquisa mais pormenorizada”. Os
defensores da King James dogmatizam o texto, e a que est o problema. Uma
traduo inspirada e perfeita no poderia ter notas marginais.
que significa "ser formoso para Deus"?
Essa pergunta foi respondida pelos dois King James-onlyists
acima. Um deles diz que um absurdo achar que uma criana de trs meses j
pode ser chamada de “formosa” aos olhos de Deus, enquanto que o outro diz que
carnalidade a Bblia enaltecer traos fsicos numa criana.
Por que Deus no escolheu Ismael, mas Isaque? Por que Deus
no escolheu Esa, mas Jac? Por que Deus escolheu Joo Batista, j desde o
ventre materno cheio do Esprito Santo? Com certeza Isaque, Jac e Joo Batista,
todos escolhidos antes do nascimento, eram formosos aos olhos de Deus como
crianas, bem como nesta passagem o foi Moiss, e por razes semelhantes.
Se Atos 7:20 no foi traduzido por equivalncia formal, mas
teve uma nota marginal para mencionar a leitura alternativa, demonstra que o
texto oficial no pode se considerado como infalvel e inspirado na lngua
inglesa.
Bem, j que o irmo encontrou uma leitura marginal para
Atos 7:20, vou mencionar outra passagem: Apocalipse 16:8.
A palavra “power” no est no texto
grego de Scrivener (o Textus Receptus que supostamente embasa a King James at
cada letrinha), e tambm no est em itlico. Por isso foi uma palavra acrescentada.
Para no incorrer no erro anterior, fui pesquisar na King James original de
1611, que segundo os King James-onlyists a inspirada e perfeita Palavra de
Deus, e l a palavra se encontra e no est em itlico:
Por isso volto a reafirmar tudo que
escrevi antes, desta vez falando de uma palavra acrescentada, e no uma palavra
retirada do texto, e referindo-me a Apocalipse 16:8:
Nos "Artculos" o Dr. Phil
Stringer escreve na sua contribuio "Why I support the Reina Valera Gomez
Bible", no final do artigo:
I was pleased to find out that Chick Publications now uses the RVG. BEAMS is printing it (though not exclusively). Victory Baptist
Press prints it exclusively. Now is the opportunity for the faithful supporters
of the Received Text and the King James Bible to stand up and be counted.
Ele menciona
o seu agrado de que Chick Publications agora usa a RVG. Atitude bem diferente
do seu representante brasileiro o Pr. Pedro Almeida que um ferrenho
adversrio do meu trabalho, e o Pr. Pedro escreve:
Verdade: As palavras Gregas que o Dr.
F.H.A. Scrivener colocou em sua edio do Novo Testamento Grego so as exatas
palavras que foram usadas para basear a Bblia King James! Sendo assim, os
tradutores da Bblia King James usaram as palavras que esto reproduzidas no
texto que leva o nome de Scrivener. Ser possvel que os teimosos opositores da
Bblia King James no desistiro desse erro?
Meu caro Pr. Pedro, o que o Sr. diz de
Apocalipse 16:8? Scrivener no tem “δύναμις
Dunamis”, mas a King James, tem “power” e
no est em itlico?
Alm disso o Pr. Pedro escreve no seu
ataque desmedido, mais minha pessoa do que traduo (sem me conhecer
pessoalmente):
O pastor Janzen demonstra que no cr que
a Bblia King James a melhor representante e melhor traduo jamais feita do
Texto Recebido. Eu, juntamente com milhes de crentes, cremos que . Se nos
afastamos da Bblia King James, como o pastor Janzen o faz repetidamente, nos
afastamos automaticamente e inevitavelmente do Texto Recebido, que ele aparenta
ainda no saber onde est. Na matemtica temos um princpio: Se duas coisas
so iguais entre si e uma terceira coisa igual segunda temos ento que essa
terceira coisa ser tambm igual primeira. Creio que qualquer pessoa
entende que essa no uma complicada matemtica. Creio que o brilhante pastor
reformado Joo Ferreira de Almeida se baseou ao mesmo tempo na Bblia King
James e no Texto Grego publicado pelo brilhante calvinista chamado Theodore
Beza. Por isso que a traduo de Almeida excelente. Ela foi a escolhida por
Deus para trazer o evangelho e reavivamentos ao mundo de fala Portuguesa e ser
sempre usada, apesar dos ataques de tradutores como o pastor Janzen.
Bem Pr. Pedro, est na hora de refazer a
matemtica, porque provei acima que as duas "coisas" no so iguais
uma outra. A King James e Scrivener diferem em Apocalipse 16:8.
O irmo Hlio Menezes escreve na sua
verso literal:
Cremos que cada palavrinha do Texto
Tradicional (aquele que embasa a King James Version - 1611) perfeita em cada
letra. Que a KJV, por ser traduo perfeitamente fiel da inspirada Palavra de
Deus (o TT) em hebraico e grego, tambm a inspirada Palavra de Deus em
ingls. E que a KJV no tem nem mesmo 1 erro nem 1 falha.
O irmo Hlio tambm ter que refazer a
matemtica dele. Ou ser que teremos pginas e mais pginas de desculpas e
subterfgios pelo erro citado? Eu pergunto ao irmo Hlio: "Quando fez
a sua traduo literal, o irmo no a comparou com a King James? Se fez a
comparao, como no percebeu que a sua verso no corresponde com a King
James? Se no fez a comparao, a sua prtica no condiz com a sua teoria. Se o
irmo viu a diferena e continua com a frase: "E que a KJV no tem nem mesmo 1 erro nem 1 falha" no seu
site, no acha ser uma grande incoerncia? Se o irmo no viu a diferena, se
encontra no dilema entre duas opes: ou muda a sua verso para corresponder
com a King James, ou retira a frase da infalibilidade da King James. Se isso
no acontecer, o irmo demonstrar incoerncia e defesa de uma mentira".
A verso literal do irmo Hlio apresenta
o texto de Apocalipse 16:8 como:
8 E o quarto
anjo derramou a sua taa sobre o sol, e foi dado a ele (ao sol)(poder para) abrasar os homens em fogo.
Ser que podemos traar o caminho do
erro? Lutero estava certo; Tyndale nesta passagem no traduziu como Lutero e
estava errado; os revisores de Tyndale no devem ter percebido o erro e o
introduziram na King James Version; Joo Ferreira de Almeida esteve sempre com
um olho voltado para o texto original e o outro para a King James, acrescentou
a palavra “potestade”, mas corretamente a colocou em itlico.
O Pr. Pedro escreve, referindo-se a outra
passagem das Escrituras:
Na monumental e melhor traduo de todos
os tempos, a King James, est como Almeida; at a Bblia de Lutero (muito
inferior King James) est traduzida como Almeida.
Creio que o Sr., Pr. Almeida, no entende
alemo, e por isso seja uma pretenso julgar o que no conhece, chamando a
Bblia de Lutero "muito inferior King James". Suponho que era de
seu desconhecimento de que a Bblia de Lutero foi a base da traduo King
James. Jesus diz que no sbio se comparar, mas na questo de Apocalipse 16:8
a King James errou e a Bblia de Lutero, no.
Comecei com Gmez e discorri sobre vrios
assuntos. A razo disso que estamos sendo levados a uma ditadura do dogma
fundamentalista da infalibilidade da King James Version, que est sendo
procurada a ser transportada para outros pases, e aplicada a outras tradues.
Creio que isso seja tremendamente prejudicial s igrejas e levar a divises
totalmente desnecessrias. Sou defensor da King James e da ACF, mas no da
infalibilidade de ambas. Alguns acham que seja incoerente no declarar a
traduo como sendo infalvel e apoi-la ao mesmo tempo. As tradues sempre
tero que ser revistas, os originais, no. Quando recm-convertidos so levados
ao fanatismo emocional (sustentado com jarges, adjetivos e ameaas) dos irmos
Hlio Menezes e do Pr. Pedro Almeida, quando descobrirem a verdade de que as
tradues no so infalveis, esto prontos a jogar a toalha e abandonar a f
por completo. Creio que foi essa uma das razes que Jlio Carrancho, ex
ferrenho defensor da King James e da ACF, abandonou a f por completo e agora
escreve artigos defendendo o atesmo ou agnosticismo. Em um artigo na internet,
Lucio Mascarenhas, aparentemente catlico, atribui esse abandono posio
ferrenha da King James que Carrancho teve. A meu ver esse um fruto de Hlio
Menezes. O pndulo de um extremo vai para o outro extremo em algum momento. No
mesmo site tem links para artigos escritos por Jlio Carrancho aps o abandono
da f dele:
O que mais incompreensvel em
tudo isso que o irmo Hlio continua com os artigos escritos por Jlio
Carrancho no seu site, sabendo do abandono da f e da adversidade ferrenha a
Deus por Carrancho.
1.Irmo Humberto, no
havia percebido a nota marginal da King James.
2.A nota marginal mostra:
incerteza e insegurana por parte dos tradutores e que a King James no pode
ser considerada a infalvel e inspirada Palavra de Deus, acima dos textos
gregos.
3.Cai por terra o mito da
infalibilidade da King James Version.
4.Cai por terra o mito de
que Scrivener e King James so baseados no mesmo texto.
5.O irmo Hlio Menezes
est sendo convocado para uma profunda reflexo sobre os seus posicionamentos
estremados.
6.O Pr. Pedro Almeida est
sendo convocado para reavaliar os seus posicionamentos que no correspondem com
os fatos.
7. importante termos mais
de uma traduo em mos, para detectarmos os problemas quando existentes.
8.Mencionei somente um
problema da King James, conquanto so vrias as pginas de questes
problemticas que tenho armazenado.
9.Vamos manter a humildade
e admitir que ns somos humanos e podemos errar. Os tradutores da King James
tambm somente eram humanos.
10.Se existe o problema de
uma grande quantidade de tradues feitas com base no Texto Crtico e feita
pelo mtodo de equivalncia dinmica na traduo gerando confuso entre os
Cristos (e ele realmente existe), ser que a soluo se encontra no outro
extremo do pndulo, canonizando por dogma fundamentalista uma traduo (e por
sinal uma excelente traduo) da Palavra de Deus, na King James Version? Assim
como um extremo se desequilibrou o outro tambm o fez. A Bblia nos exorta
sobriedade.
11.Exaltemos o Texto
Massortico e o Textus Receptus e de l busquemos a soluo das nossas dvidas,
e no de alguma traduo supostamente inspirada.
De:
novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em
nome de Humberto Rafeiro Enviada em: sexta-feira, 19 de setembro de 2008 14:59 Para: novotestamento@... Assunto: Re: [novotestamento] Nova verso em espanhol
Caro irmo Fridolin.
Da maneira que o irmo escreveu, at parece que os tradutores da KJV1611 no
sabiam traduzir em At 7:20. verdade que na KJV1611 no existe referncia a
Deus no versculo, MAS isto no toda a verdade. Nas notas marginais EXISTE
essa referncia. Veja a imagem anexa. L podemos ler
Acts 7:20: In which time Moses
was born, and was ||exceeding faire, and nourished up in his fathers house
three moneths:(KJV1611 verso, em que existem
algumas palavras arcaicas, como moneths em vez de months e faire em vez de
fair)
||Or, faire to God.
Algumas perguntas que saltam mente:
Porque razo os tradutores optaram por usarem uma
verso, se sabiam uma traduo equivalente que inclui "Deus"?
Ser que "faire to God" equivalente a
"exceeding faire" na mente dos judeus do 1 sculo? O contexto
Estvo (um judeu) a falar para JUDEUS (At 7:2 "nosso pai
Abrao")?
Em que lingua tero falado, i.e., em que lngua
ter Estvo respondido ao sumo sacerdote. Ter sido Grego? Ter sido
Hebraico? Ter sido Aramaico?
que significa "ser formoso para Deus"?
bvio que a 1. no podemos
responder, no temos acesso s mentes dos tradutores, mas talvez o pastor
Fridolin possa responder s outras 3.
Agradeo ao irmo Humberto Rafeiro, de Portugal,
por enviar o link para uma nova reviso da famosa traduo Reina-Valera em
espanhol, agora chamada Reina Valera Gmez, com o nome do revisor principal
acrescentado:
Foi novidade para mim saber que a antiga
traduo espanhola estava to repleta de falhas quanto a nossa Joo Ferreira de
Almeida. Coincidncia ou no, comeamos com o nosso trabalho praticamente na
mesma poca. A diferena: Gmez optou por revisar uma traduo, eu preferi
fazer uma traduo original.
Li algumas das recomendaes e crticas feitas,
e encontrei similaridades nas crticas feitas ao meu trabalho. O que me estranhou
na prpria apresentao do trabalho que Gmez (bem credenciado e competente)
parece ter a necessidade e obrigao de mencionar que comparou e alinhou o
texto com a verso King James. Tambm comparei, mas no alinhei; j que no
possvel alinhar com os erros de uma traduo. Tambm no vejo nenhuma razo em
"beijar a mo de um americano" a fim de receber o aval deles. O
imperialismo no mundo Cristo genuno no deveria existir. A verdade no est
restrita a um povo, uma nao, mas Palavra de Deus e aos sinceros que buscam
a Deus.
Por que digo
isso? Veja o exemplo de Atos 7:20:
Scrivener Act 7:20 εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και
ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις
εν τω οικω του πατρος αυτου
King James
Act 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair fff fffff, and nourished up in his father's house
three months:
Reina Valera Gmez
20
En aquel mismo tiempo naci Moiss, y fue hermoso a Dios; y fue criado tres meses en casa de su padre.
Lutero 1545 inclui:
Apostelgeschichte 20. Zu der Zeit
ward Mose geboren und war ein fein Kind vor GOtt
und ward drei Monden ernhret in seines Vaters Hause.
Almeida Corrigida Fiel
20
Nesse tempo nasceu Moiss, e era mui formoso fff
fffff, e foi criado trs meses em casa de seu pai.
Traduo literal comentada do irmo Hlio
Menezes
20 Em qual tempo Moiss foi nascido, e era belo
mediante (o operar de)Deus[1],
e foi criado trs meses na casa do seu pai.
King
James 1611 no tem:
Acts 7:20: In which time Moses was born, and was exceeding fair fff fffff, and nourished up in his father's house
three months:
Grego com variantes (no existe nenhuma variante
dando margem para no incluir "a Deus")
Act 7:20
εν ω καιρω εγεννηθη Aμωυσης TSBμωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος TSαυτου
As verses que omitiram "a Deus", "a
Dios", "to God", so a Elberfelder em alemo, a King James e a
Corrigida e a JFA Atualizada em portugus.
Tyndale tinha "in ye sight
of God":
Tyndale (mais de 85% do NT da King James
Tyndale):
20 The same
tyme was Moses borne and was a proper childe in
ye sight of God which was norisshed vp in his fathers housse thre
monethes.
Joo Ferreira de Almeida original no tinha
"a Deus":
Percebemos acima que a King James e a ACF, entre
outras, omitiram duas palavras do Textus Receptus de Scrivener. Diramos que se
trata de um erro bastante grosseiro, porm de desateno.
Nos "Artculos" o Dr. Phil Stringer
escreve na sua contribuio "Why I support the Reina Valera Gomez
Bible", no final do artigo:
I was pleased to find out
that Chick Publications now uses the RVG.
BEAMS is printing it (though not exclusively). Victory Baptist Press prints it exclusively.
Now is the opportunity for the faithful supporters of the Received Text and the
King James Bible to stand up and be counted.
Ele menciona o seu agrado de que Chick Publications
agora usa a RVG. Atitude bem diferente do seu representante brasileiro o Pr.
Pedro Almeida que um ferrenho adversrio do meu trabalho, e o Pr. Pedro
escreve:
Verdade: As palavras Gregas que o Dr. F.H.A.
Scrivener colocou em sua edio do Novo Testamento Grego so as exatas palavras
que foram usadas para basear a Bblia King James! Sendo assim, os tradutores da
Bblia King James usaram as palavras que esto reproduzidas no texto que leva o
nome de Scrivener. Ser possvel que os teimosos opositores da Bblia King
James no desistiro desse erro?
Meu caro Pr. Pedro, o que o Sr. diz de Atos 7:20? Scrivener tem "to Theo", King James, no.
Alm disso o Pr. Pedro escreve no seu ataque
desmedido, mais minha pessoa do que traduo (sem me conhecer
pessoalmente):
O pastor Janzen demonstra que no cr que a
Bblia King James a melhor representante e melhor traduo jamais feita do
Texto Recebido. Eu, juntamente com milhes de crentes, cremos que . Se nos
afastamos da Bblia King James, como o pastor Janzen o faz repetidamente, nos
afastamos automaticamente e inevitavelmente do Texto Recebido, que ele aparenta
ainda no saber onde est. Na matemtica temos um princpio: Se duas coisas
so iguais entre si e uma terceira coisa igual segunda temos ento que essa
terceira coisa ser tambm igual primeira. Creio que qualquer pessoa
entende que essa no uma complicada matemtica. Creio que o brilhante pastor
reformado Joo Ferreira de Almeida se baseou ao mesmo tempo na Bblia King
James e no Texto Grego publicado pelo brilhante calvinista chamado Theodore
Beza. Por isso que a traduo de Almeida excelente. Ela foi a escolhida por
Deus para trazer o evangelho e reavivamentos ao mundo de fala Portuguesa e ser
sempre usada, apesar dos ataques de tradutores como o pastor Janzen.
Bem Pr. Pedro, est na hora de refazer a
matemtica, porque provei acima que as duas "coisas" no so iguais
uma outra. A King James e Scrivener diferem em Atos 7:20.
O irmo Hlio Menezes escreve na sua verso
literal:
Cremos que cada palavrinha do Texto Tradicional
(aquele que embasa a King James Version - 1611) perfeita em cada letra. Que a
KJV, por ser traduo perfeitamente fiel da inspirada Palavra de Deus (o TT) em
hebraico e grego, tambm a inspirada Palavra de Deus em ingls. E que a KJV no tem nem mesmo 1 erro nem 1 falha.
O irmo Hlio tambm ter que refazer a matemtica
dele. Ou ser que teremos pginas e mais pginas de desculpas e subterfgios
pelo erro citado? Eu pergunto ao irmo Hlio: "Quando fez a sua
traduo literal, o irmo no a comparou com a King James? Se fez a comparao,
como no percebeu que a sua verso no corresponde com a King James? Se no fez
a comparao, a sua prtica no condiz com a sua teoria. Se o irmo viu a
diferena e continua com a frase: "E que a
KJV no tem nem mesmo 1 erro nem 1 falha" no seu site, no acha ser
uma grande incoerncia? Se o irmo no viu a diferena, se encontra no dilema
entre duas opes: ou muda a sua verso para corresponder com a King James, ou
retira a frase da infalibilidade da King James. Se isso no acontecer, o irmo
demonstrar incoerncia e defesa de uma mentira".
Ser que podemos traar o caminho do erro? Lutero
estava certo; Tyndale traduziu com Lutero e estava certo; em algum lugar o erro
foi introduzido pelos revisores de Tyndale que resultou na King James Version;
Joo Ferreira de Almeida esteve sempre com um olho voltado para o texto
original e o outro para a King James, por isso deve ter introduzido o erro na
traduo dele; o erro foi se perpetuando na Corrigida, Atualizada e
Trinitariana.
O Pr. Pedro escreve, referindo-se a outra passagem
das Escrituras:
Na monumental e melhor traduo de todos os
tempos, a King James, est como Almeida; at a Bblia de Lutero (muito inferior
King James) est traduzida como Almeida.
Creio que o Sr., Pr. Almeida, no entende alemo, e
por isso seja uma pretenso julgar o que no conhece, chamando a Bblia de
Lutero "muito inferior King James". Suponho que era de seu
desconhecimento de que a Bblia de Lutero foi a base da traduo King James.
Jesus diz que no sbio se comparar, mas na questo de Atos 7:20 a King James
errou e a Bblia de Lutero, no.
Comecei com Gmez e discorri sobre vrios assuntos.
A razo disso que estamos sendo levados a uma ditadura do dogma
fundamentalista da infalibilidade da King James Version, que est sendo
procurada a ser transportada para outros pases, e aplicada a outras tradues.
Creio que isso seja tremendamente prejudicial s igrejas e levar a divises
totalmente desnecessrias. Sou defensor da King James e da ACF, mas no da
infalibilidade de ambas. Alguns acham que seja incoerente no declarar a
traduo como sendo infalvel e apoi-la ao mesmo tempo. As tradues sempre
tero que ser revistas, os originais, no. Quando recm-convertidos so levados
ao fanatismo emocional (sustentado com jarges, adjetivos e ameaas) dos irmos
Hlio Menezes e do Pr. Pedro Almeida, quando descobrirem a verdade de que as
tradues no so infalveis, esto prontos a jogar a toalha e abandonar a f
por completo. Creio que foi essa uma das razes que Jlio Carrancho, ex
ferrenho defensor da King James e da ACF, abandonou a f por completo e agora
escreve artigos defendendo o atesmo ou agnosticismo. Em um artigo na internet,
Lucio Mascarenhas, aparentemente catlico, atribui esse abandono posio
ferrenha da King James que Carrancho teve. A meu ver esse um fruto de Hlio
Menezes. O pndulo de um extremo vai para o outro extremo em algum momento. No
mesmo site tem links para artigos escritos por Jlio Carrancho aps o abandono
da f dele:
O que mais incompreensvel em tudo isso
que o irmo Hlio continua com os artigos escritos por Jlio Carrancho no seu
site, sabendo do abandono da f e da adversidade ferrenha a Deus por Carrancho.
P.S.: Devido aos carcteres gregos estarei enviando
o artigo como arquivo para a lista.
[1] At 7:20 "era belo
MEDIANTE (o operar de) Deus": mesma construo de "so
poderosas {adj. ...nominativo} mediante {preposio implcita} o {art.
... dativo} Deus {subst. ... dativo}", de 2Co 10:4.
A correo do texto
continua. Para aqueles que se interessarem, eis um pequeno dilogo com o Pr.
Wladimir:
Pr. Fridolin,
gostaria que, por favor, me
tirasse uma dvida. No trecho seguinte, de Colossenses:
mutuamente, com salmos, e hinos,
e cnticos espirituais;
em portugus o adjetivo "espirituais" refere-se a todos os
substantivos anteriores: salmos, hinos e cnticos; de modo que seu eu quiser
caracterizas somente "cnticos" como espirituais, eu deveria mudar a
ordem da frase: com cnticos espirituais, salmos e hinos.
Minha dvida se no grego acontece a mesma coisa, ou seja,
"espirituais" refere-se a todos os itens ou somente ao ltimo.
Obrigado,
Pr. Wladimir.
Enviei a pergunta para o
grupo de discusso de grego para ter uma posio objetiva, e depois respondi ao
Pr. Wladimir:
Prezado Pr. Wladimir,
Enviei a sua indagao, por sinal muito importante e interessante,
para a lista de grego, com grandes especialistas participando, e recebi vrias
respostas (a essncia colei aqui):
1.Kevin Riley diz somente “cnticos”.
2.Fr. Patrick diz somente “cnticos”, j que no grego
moderno, que coloca o adjetivo na frente do substantivo, est relacionado
somente a cnticos.
3.Barry Hofstetter argumenta que em uma srie de substantivos no
incomum o adjetivo final se referir a todos eles. Lightfoot assim interpretava
o texto. Porm, j que salmos e hinos so considerados espirituais na sua
natureza, no havia necessidade de enfatizar de serem espirituais; cnticos
poderiam ser seculares, e por isso a necessidade de enfatizar de serem
espirituais.
4.Elizabeth Kline, que sempre tem colaboraes muito contundentes na
lista, diz que ambas as opes so possveis. Espirituais pode se referir aos
trs, mas necessrio de se definir cnticos, que sem o “espirituais”
poderia se referir a Led Zeppelin. A resposta para a pergunta original “tanto
quanto”, apesar da regra de Smyth:
"An
attributive adjective belonging to more than one substantive
agrees
with the nearest."
H.W.Smyth
#1030
Thus
YALMOIS hUMNOIS WiDAIS PNEUMATIKAIS, where PNEUMATIKAIS agrees in
gender
with WiDAIS but may apply to all three.
Thus
PNEUMATIKAIS could apply to all
three
but is required to define WiDAIS, which without PNEUMATIKAIS
could
refer to Led Zeppelin.
Se as duas opes so possveis, no vejo
problema em ir seguro e deixar o adjetivo modificar os trs substantivos. Qual seria a sua
posio?
Abraos,
Fridolin
PSALMOS
and HUMNOS are masculine, so they cannot be modified by PNEUMATIKAIS
which
is feminine.
Kevin
Riley
PNEUMATIKAIS modifies only WDAIS, and
none of the others. This exegesis is based on long tradition within Orthodox
Christian interpretation of the New Testament. The exact same Greek word order
is found in Ephesians 5:18.
In H KAINH DIAQHKH: META SUNTOMOU
hERMHNAIAS, a parallel koine and modern Greek New Testament by the venerable
Greek scholar, Panagiotis Trembelas, we find this modern Greek parallel for the
Colossians passage in view:
...ME PSALMOUS KAI hUMNOUS KAI
PNEUMATIKAS QDAS... So here, we can see how the Greeks themselves read the
text. Even though the adjective follows the noun in the received text, it is
meant to go only with WDAIS. BTW, it seems to me that if the adjective had to
go with the other nouns, it would be worded something like this:
...PSALMOIS KAI hUMNOIS KAI WDAIS TOIS
PNEUMATIKOIS Fr Patrick
+Fr Patrick B O'Grady
>
> PSALMOS and HUMNOS are masculine, so they cannot be modified by
> PNEUMATIKAIS
> which is feminine.
With a series of nouns, it is not uncommon for a final adjective to be taken
with the entire series. There is no real grammatical principle which
definitively decides this -- it's more a function of the context. Lightfoot
thought that hWdAIS was summative the previous two, which would suggest that
the adjective is to be taken with all three. Others have argued the YALMOIS
and hUMNOIS refer to canonical productions, while hWDAIS refers to
specifically Christian compositions written under the inspiration of the
Spirit, and so PNEUMATIKAIS would only refer to hWDAIS, since the
"spiritual" nature of the Psalms and Hymns would be understood.
A DOUTRINA DA
INFALIBILIDADE NA TRADUO BBLICA E HERESIAS CONSEQENTES.
Fridolin Janzen
Um abismo chama outro
abismo ...
Salmo 42:7
Vejam para que ningum
lhes engane.
Mateus 24:4
Atravs do estudo
aprofundado, principalmente pela traduo da Palavra de Deus, abrem-se novos
horizontes espirituais. Voc comea a se sentir mais insignificante, menos
apto, mais carente de ouvir os conselhos de outros do que querer impor-lhes
seus prprios conceitos. Tenho-me sempre sentido como sendo um fundamentalista
por ideologia; por convico e no por convenincia. Fundamentalismo esse
baseado nas posies histricas dos homens de Deus que velavam pela boa
doutrina. Os fundamentos eram resumidos como sendo:
A inspirao plenria,
orgnica e verbal da Bblia.
A infalibilidade e
inerrncia da Bblia.
A divina Trindade e a
deidade de Jesus Cristo.
O nascimento virginal
de Jesus Cristo.
A morte vicria e
expiatria de Jesus Cristo na cruz.
A ressurreio corporal
de Jesus Cristo.
A ascenso gloriosa de
Jesus Cristo.
O novo nascimento pela
graa e por meio da f em Jesus Cristo mediante a regenerao do Esprito
Santo.
A ressurreio dos
justos para a vida eterna e a ressurreio dos mpios para o Juzo Final e
morte eterna no inferno.
A segunda vinda de
Jesus Cristo.
O batismo por imerso e
a Ceia do Senhor como nicas ordenanas.
Na criao do mundo por
Deus em torno de seis mil anos atrs, em um perodo de seis dias de 24 horas.
A definio da palavra
fundamentalismo foi sendo alterada no seu sentido, principalmente pela
imprensa, para descrever qualquer pessoa tapada, ignorante, anticientfica,
retrgrada e com tendncias terroristas; isso em relao s religies
no-crists, mas por tabela inclua todos os cristos fiis Palavra de Deus.
O que me tem chocado ultimamente que alguns desses conceitos podem de fato
ser aplicados aos que se dizem fundamentalistas cristos, e com isso fica difcil
querer manter o termo para descrever o meu posicionamento.
O texto do Salmo 42 diz que
um abismo chama o outro. J demonstrei anteriormente como isso acontece no
raciocnio desses hiper-fundamentalistas (e pseudo-fundamentalistas):
1.A
King James a inspirada, infalvel e inerrante Palavra de Deus na lngua
inglesa.
2.Toda
a lngua tem uma traduo inspirada, infalvel e inerrante? (inicialmente
dizia-se que sim, at as pessoas que tm conhecimento de mais de uma lngua
apontarem para as diferenas, como existentes entre King James e Lutero) No!
Deus usou no passado o grego e o hebraico, e hoje decidiu usar o ingls (eu
queria saber quem teve esse bate-papo com Deus para chegar a essa concluso?).
3.Muito
bem! E se o ingls da King James difere do texto em hebraico e grego?
Obviamente o grego e o hebraico devem ser corrigidos de acordo com o texto em
ingls.
4.Por
isso no h discusso com um King James-onlyist (somente King James), j que,
de acordo com eles, essa posio aceita pela f e no h discusso. Creio que
devido ao fato de se sentirem encurralados do uma de espiritual e
freqentemente no respondem s questes colocadas.
5.Esse
procedimento no difere em nada do antigo sistema da igreja catlica de impor
dogmas por decreto. Um decreto aceito e no est aberto crtica ou
discusso.
6.Donde
veio esse decreto? Obviamente de uma revelao posterior da concluso da
Palavra de Deus, j que a King James infalvel a de 1611! Mas Apocalipse
22:18 diz: Co-testifico, pois, a todo o ouvinte das palavras da profecia
deste livro: se algum lhes acrescentar algo, Deus lhe acrescentar as
calamidades descritas neste livro.
7.Para
fugir do argumento desconversam, dizendo que houve outras
“revelaes” posteriores como a doutrina da certeza da salvao,
arrebatamento, etc.
8.Obviamente
uma revelao no tem nenhuma relao com a outra. Ao declarar o ingls da King
James (que acrescenta ou diminui palavras do original) como a perfeita Palavra
de Deus, est se acrescentando algo Palavra de Deus e incorre-se no erro para
o qual o Apocalipse alerta. Os King James-onlyists acrescentaram e diminuram
(e toda a traduo faz isso; s que as outras no se declaram equivalentes ou
superiores aos originais) Palavra de Deus que o apstolo Joo escreveu na
ilha de Patmos. Incorreram, sim, no pecado de Apocalipse 22:18!
O fruto disso tudo
extremamente abominvel. Com base na King James (com um ingls antiquado, no
perfeitamente compreensvel por grande parte do mundo de fala inglesa
atualmente) esto sendo construdas as novas doutrinas
“fundamentalistas”, ao invs de basear-se nos escritos originais da
Palavra de Deus. Preparem-se pelo que vem pela frente! Surgiram duas novas e
abominveis doutrinas por ferrenhos King James-onlyists. Um deles provavelmente
o papa dos King James-onlyists,
1.O geocentrismo da Terra, e
2.Aborto no assassinato.
Vamos analisar um pouco
1.O geocentrismo da Terra
Motions of the
Present World — 1 Corinthians
8:13
The second of
the two passages which speak of the lack of motion
on the part of
the world is 1 Corinthians 8:13:
Wherefore, if
meat make my brother to offend, I will eat no
flesh while the
world standeth, lest I make my brother to offend.
Since only the
Authorized Bible renders this verse in a geocentric
context, it
might be objected that this is just bad translating on
the part of King
James’s translating committee. But there is more
involved than
simply that. Psalm 12:6-7,1 in all Reformation translations
as well as the
old Hebrew lexicons, indicates that the word
of God will be
inerrantly translated and preserved into every language.
All modern
versions as well as the Reformation translations
10 A
Geocentricity Primer
read
“forever” instead of “while the world standeth” in
1 Corinthians
8:13. Despite this, the Greek idiom is phrased exactly
as we find it in
the Authorized Translation. Furthermore, that
rendering is
consistent with the translators’ resolve to use the same
English wording
for each Greek wording wherever the context allowed
it.
In summary,
then, there are no passages which indicate any
motion for this
present world; and two verses, Psalm 93:1 and
1 Corinthians
8:13, expressly deny any motion is partaken of by this
A segunda das duas passagens que trata
da falta de movimento do mundo I Corntios 8:13 (NT: traduzo por equivalncia
formal da King James):
Portanto, se comida ofender a meu irmo,
eu no comerei carne enquanto o mundo estiver parado, para no fazer com que o
meu irmo se ofenda.
Sendo que somente a Authorized Bible
rende este versculo em um contexto geocntrico, pode-se objetar que isso
somente consiste em m traduo por parte do comit de traduo da King James.
Mas h mais envolvido nisso do que simplesmente isso. O Salmo 12:6-7,1 em todas
as tradues da Reforma, bem como nas antigas enciclopdias hebraicas, indica
que a Palavra de Deus ser inerrantemente traduzida e preservada para toda a
lngua.
Todas as verses modernas bem como as
tradues da Reforma lem “para sempre” ao invs de “enquanto
o mundo estiver parado” em I Corntios 8:13. Apesar disso a expresso
idiomtica grega colocada exatamente como a encontramos na traduo
autorizada (NT: King James). Alm disso, essa representao consistente com a
deciso dos tradutores de usar as mesmas palavras em ingls que foram usadas no
grego onde quer que o contexto o permitisse. Resumindo, ento, no h nenhuma
passagem que indique movimento para o mundo atual; e dois versculos, Salmo
93:1 e I Corntios 8:13 expressamente negam que esse mundo atual faz parte de
qualquer movimento.
1. No
seu artigo Gerardus D. Bouw escreve que o universo gira uma vez por dia
ao redor da Terra e procura justificar isso com a King James.
2. Ele
afirma que a Terra estacionria e no tem o movimento de rotao nem de
translao, a no ser em alguns momentos especficos da histria.
3. Um
dos versculos nos quais baseia a sua teoria I Corntios 8:13, com base na
King James. Ele chama a King James de “traduo” enquanto na
realidade foi uma reviso, principalmente de Tyndale, e outras verses da
poca. Nisso ele comete vrios equvocos:
3.1. ele
afirma que a Palavra de Deus ser inerrantemente traduzida e preservada para
toda a lngua, nas tradues da Reforma. Imagino que Bouw s fale uma lngua ou
tenha sido superficial no seu trabalho, porque qualquer pessoa que tenha
comparado vrias tradues da Reforma sabe que existem divergncias entre uma e
outra.
3.2. ele
ento diz que a expresso idiomtica grega colocada exatamente como a
encontramos na traduo autorizada (King James). O que diz o grego?
1Co
8:13διοπερ
ει βρωμα σκανδαλιζει
τον αδελφον μου
ου μη φαγω κρεα εις τον
αιωνα ινα μη τον
αδελφον μου σκανδαλισω
O texto grego diz “eis ton
aiona”, o que literalmente significa: “para dentro da era”,
ou “pela era”, que realmente uma expresso idiomtica que
significa algo como “nunca mais” ou “para sempre”, como
a maioria dos tradutores tem traduzido corretamente. Bouw est enganado.
3.3. Bouw ainda diz: “Alm disso, essa
representao consistente com a deciso dos tradutores de usar as mesmas
palavras em ingls que foram usadas no grego onde quer que o contexto o permita”.
Outro grande equvoco! simples procurar a expresso e ver que no houve
nenhuma uniformidade na traduo da King James, como em muitos outros casos
(creio que no houve maldade, nem incompetncia; eles no tinham os
computadores disposio que ns temos hoje, para com facilidade procurar os
termos).
Mat
21:19 And2532 when he saw1492
a3391 fig tree4808 in1909
the3588 way,3598 he came2064
to1909 it,846 and2532
found2147 nothing3762 thereon,1722,
846 but1508 leaves5444 only,3440
and2532 said3004 unto it,846Letnofruit2590grow1096on1537thee4675henceforward3371forever.1519, 165
And2532 presently3916 the3588
fig tree4808 withered away.3583
Mar
3:29But1161he3739, 302thatshallblaspheme987against1519the3588Holy40Ghost4151hath2192never forgiveness,3756, 859,
1519, 165but235is2076in danger1777ofeternal166damnation:2920
Mar
11:14 And2532 Jesus2424
answered611 and said2036 unto it,846No man3367eat5315fruit2590of1537thee4675hereafter3371forever.1519, 165
And2532 his846 disciples3101
heard191it.
Joh
6:58This3778is2076thatbread740which came down2597from1537heaven:3772not3756as2531your5216fathers3962dideat5315manna,3131and2532are dead:599he that eateth5176ofthis5126bread740shalllive2198forever.1519, 165
A expresso idiomtica “eis ton
aiona” aparece trinta vezes no Novo Testamento. Percebemos que no existe
nenhuma uniformidade na traduo do termo na King James. Coloquei alguns
versculos aleatoriamente acima, e nenhum deles foi traduzido de maneira igual.
Somente uma vez foi traduzido como “while the world standeth” que o
nosso Ph.D. interpreta erroneamente como dizendo “enquanto o mundo est
parado”, enquanto que qualquer pessoa com compreenso mediana do ingls
sabe que significa “enquanto o mundo estiver de pé”, em outras
palavras “enquanto o mundo existir”.
No um absurdo: o homem um Ph.D.,
no pesquisou a expresso idiomtica em grego; no entendeu o ingls, e escreve
uma teoria abominvel em cima do texto da King James! Isso revela somente que o
ingls da King James to antiquado que um Ph.D. no o entende direito e
desenvolve a teoria do geocentrismo em um tamanho absurdo!
1.“Aborto no assassinato” – Dr. Peter Ruckmann, o papa
dos King James onlyists
"E no ensino que aborto
assassinato, assim como os irmo fazem ".
"Voc no vai querer se prender nessas coisas. Alguns dos irmos ficam to
presos nessa coisa: ‘aborto assassinato, aborto assassinato’,
mostram-lhe fotos. Bem, eles esto tentanto provar, eles esto tentando provar
que a coisa que se parece com uma pessoa, isso uma pessoa. isso que Darwin
ensinava. Voc precisa prestar ateno nessa questo. Voc pode pegar um
embrio de um animal e provar que se parece com um embrio de uma pessoa. Isso
no faz dele uma pessoa. Voc deve prestar ateno nessa questo. Voc vai por
a e comea a provar que a coisa uma pessoa antes da coisa ter nascido, ento
voc tem a questo da salvao. E a primeira coisa, voc sabe, voc estar l
no hospital catlico despejando gua neles para no irem para o limbo. Voc
deve se precaver desse tipo de troo. Agora, vou admitir-lhe que a criana um
organismo, vou admitir-lhe isso. Mas existem um monte de organismos. Admito que
a criana pode estar viva no sentido animal de vida, admito-lhe isso.
Admito-lhe que um embrio, admito-lhe isso. Mas se voc estiver falando de
uma alma vivente, voc v, eu leio na minha Bblia que no h alma vivente at
que o Senhor tivesse soprado o flego de vida nas narinas”.
"Agora, se voc comear a ensinar o outro, e quem sabe alguns de vocs
camaradas defendem isso, voc vai ter alguns problemas reais. Quando todos
aqueles indianos e hindus chegaram a Bangladesh e Paquisto e violentaram em
torno de 2000 mulheres e as deixaram com em torno de 800 crianas ilegtimas,
as boas freiras catlicas, a fim de aumentar a mebrezia de sua igreja local,
decidiram que seria um pecado terrvel de praticar qualquer aborto.
Assim foi a vontade de Deus que 800 mulheres que foram abusadas, que contra a
sua vontade geraram crianas para a Igreja Catlico Romana. No creio nisso!"
(NT: quem
ainda no acredita que o Dr. Peter Ruckman falou isso, oua as suas prprias
palavras no site):
"I
don't teach that abortion is murder, like the brethren do"
"You don't want to get hung up on those things. Some of the brethren get
so hung up on this thing, 'abortion is murder, abortion is murder', they show you
pictures. Well they're trying to prove, they're trying to prove the thing looks
like a person that is a person. That's what Darwin taught. You gotta watch that
business. You can take an embryo of an animal and prove it looks like an embryo
of a person. That doesn't make it a person. You gotta watch that business. You
go around start prove that thing is a person before that thing is born, then
you got that matter of salvation. And the first thing you know you'll be up
there at the Catholic hospital dumpin' water on them so they don't go to limbo.
You gotta watch that kind of stuff. Now I'll grant you the child is an
organism, I'll grant you that. But they're a lot of organisms. I'll grant you
the child may be alive in the sense of animal life, I'll grant you that. I'll
grant you it's an embryo, I'll grant you that. But if you talking about a
living soul see, I read my bible there's no living soul till the Lord breathed
in his nostrils the breath of life."
"Now if you ever start teaching the other, and maybe some of you fellows
subscribe that way, you gonna have some real problems. When all those Indians
and Hindus came into Bangladesh and Pakistan and raped about 2000 women and
left them with about 800 illegitimate children, the good Catholic nuns, in order
to increase the membership to the local church, decided it'd be a terrible
sin to have any abortion. So the will of God for 800 women who were abused
against their will to bear children for the Roman Catholic Church. I don't
believe it!"
While in Japan he only told one of his two
Japanese mistresses he was married. While there, two abortions were
administered to one of these ladies leaving her sterile the rest of her life
and causing her troubles with two different husbands when no children were born.
Doesn't this man teach that abortion is not murder? Yes, that is exactly what
he teaches and for personal reasons too.
While he was hiding in college his
girl-friend had an abortion. We located her telling her that her boyfriend was
now infamous and what harm he had brought to many people. We asked her about
the climate, the general feeling during those times. What was Dr. Peter Ruckman
really like. Was he a coward because he gives the impression of a
jungle-fighter fighting the Japanese in The Philippines.
Traduo para o portugus:
Enquanto esteve no Japo ele falou somente para uma de suas
duas amantes que ele era casado. Enquanto esteve l, dois abortos foram
realizados em uma das senhoritas, deixando-a estril para o resto da vida e
dando-lhe problemas com dois maridos diferentes quando as crianas no eram
geradas. Esse homem ensina que aborto no pecado? Sim, exatamente isso que
ele ensina e tambm por razes pessoais.
Enquanto ele se escondia na faculdade, uma de suas
ex-namoradas praticou um aborto. Localizamo-la e lhe falamos que seu namorado
agora era infame e que havia trazido dano para muitas pessoas. Perguntamos-lhe
a respeito do clima, o sentimento geral naquela poca. Quem realmente era o Dr.
Peter Ruckman. Seria ele um covarde porque ele passa a impresso de ter sido um
batalhador na mata, lutando contra os japoneses nas Filipinas?
Os sites acima acusam Ruckman
de ter pistoleiros eliminando os seus adversrios, e por isso so obrigados de
manter os sites no anonimato e no exterior (fora dos Estados Unidos).
Ser que o Dr. Peter Ruckman
realmente est fazendo o bem para o cristianismo Bblico, ou est debochando de
todos ns? Ou seria ele um intruso do campo adversrio, para com as suas
posies extremadas denegrir a imagem dos que verdadeiramente defendem o bem?
Ao ler os artigos dos sites acima a impresso que se tem que a segunda opo
a verdadeira.
O posicionamento dele em
relao ao aborto, obviamente, no est relacionado com a posio
King-James-only dele, mas afeta em muito a questo dos defensores do Texto
Massortico e do Textus Receptus. Se o principal defensor do posicionamento pr
King James um prostituto, adltero, justiceiro, assassino, e sem nenhum
comedimento no uso de palavras de baixo calo, o que ser dos seus seguidores?
Ruckman se divorciou diversas vezes e est pastoreando uma igreja. um
absurdo! Ensina-se que se deve viver com uma mulher por vez, no importa
quantas j ficaram para trs.
Por que escrevo a respeito
desses dois posicionamentos? Porque todos ns, os homens de bem, defensores do
Texto Massortico e do Textus Receptus, temos nossa imagem manchada com pessoas
desse naipe, como tendo os mesmos posicionamentos de bandidos e posies cientficas
retrgradas.
E, sendo que os defensores
desses posicionamentos tm seus ferrenhos adeptos aqui no Brasil, o meu
trabalho de traduo tem sido vtima do mesmo nvel baixo que adotam l fora. O
Brasil no tem necessidade de importar as barbaridades americanas.
Faa uma pesquisa com Ruckman
na lista de discusso que defende essas idias extremadas e veja a posio de
destaque que recebe.
A pessoa que no fiel no bsico (lealdade para com a
esposa) no merece crdito em nenhuma outra rea.
Concluses:
1. KJV-onlyists so
identificados com defensores da teoria do geocentrismo (e com razo), por isso
ignorantes na rea cientfica e retrgrados.
2. KJV-onlyists tm
como o seu principal defensor um dos mais abominveis pecadores e defensores de
assassinatos do planeta. Deveriam h muito ter se afastado dele, mas continua
sendo citado como a grande autoridade no assunto.
3. Por generalizao
todos os defensores do Texto Massortico e do Textus Receptus so injustamente
identificados com as idias acima, e enquadrados no mesmo pensamento
anticientfico e mpio.
4. Os verdadeiros
defensores do Texto Massortico e do Textus Receptus deveriam se distanciar
claramente desses absurdos, de outra maneira eles mesmos se tornam em
adversrios da causa que supostamente defendem.
7:8 (Mnster)
(IGNT
Majuscules) ἑορτήν] WH NR Riv ἑορτήν ταύτην] Byz ς ND CEI Dio
TILC Nv NM
οὐκ] א D K Π 1071 1079 1241 1242 1546 l672 l673 l813
l950 l1223 ita itaur itb
itc itd ite itff2 vg syrc
syrs copbo arm eth geo slav Diatessaron Porphyryaccording
to Jerome Ambrosiaster Epiphanius Chrysostom Augustine Cyril NR CEI οὔπω] p66 p75 B E F G H L N T
W X ΔΘΨ 070
0105 0141 0180 0250 f1 f13 28 33 157 180 205 597 700 892 1006 1010 1195 1216 1230
1243 1253 1292 1342 1344 1354 1424 1505 1646 2148 Byz Lect itf itq
vgmss syrp syrh syrh(gr) syrpal
copsa coppbo copach2 goth Basil Nonnus ς WH ND Riv Dio TILC Nv NM See A
Student's Guide to New Testament Textual Variants
Concluso:
1.O prprio Senhor Jesus Cristo disse que nenhum acento
ou menor letra do alfabeto das Escrituras cairiam por terra sem que fossem
cumpridos (Mateus 5:18).
2.Com isso Ele defendeu a inerrncia das Escrituras.
3.Se Ele disse que no iria para a festa, mas depois o
texto diz que foi, Ele teria mentido e no poderia ser Deus encarnado.
4.Se ele disse que ainda no iria, mas o texto diz que
Ele afirmou que Ele disse que no iria, o texto falho e no pode ser
considerado a infalvel Palavra de Deus, portanto indigno de credibilidade.
5.Sendo que Jesus no pode mentir e o texto necessariamente
precisa ser infalvel, podemos descartar os manuscritos que transmitem “ouk”
como indignos de confiana.
6.Percebemos o dilema em que se encontram os defensores
do Texto Crtico. Eles so obrigados a se definirem ou pelo texto ou pela
teologia. E nisso demonstram esquizofrenia espiritual.
7.Os que se definiram pelo “ainda no” demonstram que no
confiam nos manuscritos alexandrinos, apesar de os usarem em outras passagens.
8.Os que se definiram pelo “no” demonstram que no
consideram Jesus como o Deus encarnado e verdadeiro.
9.A NVI e a NIV demonstram indeciso com a nota de rodap
e com isso geram dvidas e eles mesmos demonstram insegurana no que defendem.
10.Que
grande vantagem ter o Textus Receptus em mos e no ser vtima dessas
confuses, incertezas e areias movedias. Essa a razo desta traduo. Retornar
ao Textus Receptus, usado como base de todas as tradues da Reforma, e usar
uma linguagem compreensvel s pessoas de hoje.
11.Que
bno ter as infalveis Sagradas Escrituras em mos e ter um Deus que teve um
caminhar e falar infalvel sobre a face da Terra!
Caro pastor, boa tarde. Existe a
possibilidade de adquirir atualmente o Textus Receptus?
Grato, paz
Caio
De:
novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: quarta-feira, 26 de
novembro de 2008 14:00 Para:
novotestamento@... Assunto: [novotestamento] OUK -
OUPW
Prezados
amigos, (o texto pode ser baixado como pdf no link dos arquivos)
Poderia
uma nica palavra dar indcios sobre a credibilidade de um manuscrito?
Veja
Joo 7:8, texto com variantes:
υμεις
αναβητε εις την εορτην TSBταυτην
εγω AουκTSBουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο TSBκαιρος TSBο
εμος Aκαιρος ουπω πεπληρωται
Em
Joo 7:8 os manuscritos se dividem em duas opinies; um grupo usa:
7:8 (Mnster)
(IGNT
Majuscules) ἑορτήν] WH NR Riv ἑορτήν ταύτην] Byz ς ND CEI
Dio TILC Nv NM
οὐκ] א D K Π 1071 1079 1241 1242 1546 l672 l673 l813
l950 l1223 ita itaur itb
itc itd ite itff2 vg syrc
syrs copbo arm eth geo slav Diatessaron Porphyryaccording
to Jerome Ambrosiaster Epiphanius Chrysostom Augustine Cyril NR CEI οὔπω] p66 p75 B E F G H L N T
W X ΔΘΨ
070 0105 0141 0180 0250 f1 f13 28 33 157 180 205 597 700 892 1006 1010 1195
1216 1230 1243 1253 1292 1342 1344 1354 1424 1505 1646 2148 Byz Lect itf
itq vgmss syrp syrh syrh(gr)
syrpal copsa coppbo copach2 goth
Basil Nonnus ς WH ND Riv Dio TILC Nv NM See A Student's
Guide to New Testament Textual Variants
Concluso:
1.O prprio Senhor
Jesus Cristo disse que nenhum acento ou menor letra do alfabeto das Escrituras
cairiam por terra sem que fossem cumpridos (Mateus 5:18).
2.Com isso Ele defendeu
a inerrncia das Escrituras.
3.Se Ele disse que no
iria para a festa, mas depois o texto diz que foi, Ele teria mentido e no
poderia ser Deus encarnado.
4.Se ele disse que
ainda no iria, mas o texto diz que Ele afirmou que Ele disse que no iria, o
texto falho e no pode ser considerado a infalvel Palavra de Deus, portanto
indigno de credibilidade.
5.Sendo que Jesus no
pode mentir e o texto necessariamente precisa ser infalvel, podemos descartar
os manuscritos que transmitem “ouk” como indignos de confiana.
6.Percebemos o dilema
em que se encontram os defensores do Texto Crtico. Eles so obrigados a se
definirem ou pelo texto ou pela teologia. E nisso demonstram esquizofrenia
espiritual.
7.Os que se definiram
pelo “ainda no” demonstram que no confiam nos manuscritos alexandrinos,
apesar de os usarem em outras passagens.
8.Os que se definiram
pelo “no” demonstram que no consideram Jesus como o Deus encarnado e
verdadeiro.
9.A NVI e a NIV
demonstram indeciso com a nota de rodap e com isso geram dvidas e eles
mesmos demonstram insegurana no que defendem.
10.Que grande vantagem ter o Textus Receptus em mos e
no ser vtima dessas confuses, incertezas e areias movedias. Essa a razo
desta traduo. Retornar ao Textus Receptus, usado como base de todas as
tradues da Reforma, e usar uma linguagem compreensvel s pessoas de hoje.
11.Que bno ter as infalveis Sagradas
Escrituras em mos e ter um Deus que teve um caminhar e falar infalvel sobre a
face da Terra!
Com certeza encontrar o texto em muitos lugares, provavelmente
tambm no Brasil.
Quem sabe algum da lista pode ajudar.
Abraos,
Pastor Fridolin Janzen
Fridolin Janzen
Presidente da Sociedade Origem & Destino
Rua Dom Aquino, 1354, sala 41
Campo Grande, MS
Brasil
0055-67-3321-4288
www.batistas.net
www.origemedestino.org.br
De:
novotestamento@... [mailto:novotestamento@...] Em
nome de Caio Enviada em: quarta-feira, 26 de novembro de 2008 15:19 Para: novotestamento@... Assunto: RES: [novotestamento] OUK - OUPW
Caro
pastor, boa tarde. Existe a possibilidade de adquirir atualmente o Textus
Receptus?
Grato,
paz
Caio
De: novotestamento@...
[mailto:novotestamento@...] Em nome de Fridolin Janzen Enviada em: quarta-feira, 26 de novembro de 2008 14:00 Para: novotestamento@... Assunto: [novotestamento] OUK - OUPW
Prezados amigos, (o texto pode ser baixado como
pdf no link dos arquivos)
Poderia
uma nica palavra dar indcios sobre a credibilidade de um manuscrito?
Veja
Joo 7:8, texto com variantes:
υμεις αναβητε εις την εορτην TSBταυτην εγω AουκTSBουπω αναβαινω εις
την εορτην ταυτην οτι ο TSBκαιρος TSBο εμος Aκαιρος ουπω
πεπληρωται
Em
Joo 7:8 os manuscritos se dividem em duas opinies; um grupo usa:
7:8 (Mnster)
(IGNT
Majuscules) ἑορτήν] WH NR Riv ἑορτήν ταύτην] Byz ς ND CEI
Dio TILC Nv NM
οὐκ] א D K Π 1071 1079 1241 1242 1546 l672 l673 l813
l950 l1223 ita itaur itb
itc itd ite itff2 vg syrc
syrs copbo arm eth geo slav Diatessaron Porphyryaccording
to Jerome Ambrosiaster Epiphanius Chrysostom Augustine Cyril NR CEI οὔπω] p66 p75 B E F G H L N T
W X ΔΘΨ
070 0105 0141 0180 0250 f1 f13 28 33 157 180 205 597 700 892 1006 1010 1195 1216
1230 1243 1253 1292 1342 1344 1354 1424 1505 1646 2148 Byz Lect itf
itq vgmss syrp syrh syrh(gr)
syrpal copsa coppbo copach2 goth
Basil Nonnus ς WH ND Riv Dio TILC Nv NM See A
Student's Guide to New Testament Textual Variants
Concluso:
1.O prprio Senhor Jesus Cristo disse que nenhum acento ou menor letra do
alfabeto das Escrituras cairiam por terra sem que fossem cumpridos (Mateus
5:18).
2.Com isso Ele defendeu a inerrncia das Escrituras.
3.Se Ele disse que no iria para a festa, mas depois o texto diz que foi,
Ele teria mentido e no poderia ser Deus encarnado.
4.Se ele disse que ainda no iria, mas o texto diz que Ele afirmou que Ele
disse que no iria, o texto falho e no pode ser considerado a infalvel
Palavra de Deus, portanto indigno de credibilidade.
5.Sendo que Jesus no pode mentir e o texto necessariamente precisa ser
infalvel, podemos descartar os manuscritos que transmitem “ouk” como indignos
de confiana.
6.Percebemos o dilema em que se encontram os defensores do Texto Crtico.
Eles so obrigados a se definirem ou pelo texto ou pela teologia. E nisso
demonstram esquizofrenia espiritual.
7.Os que se definiram pelo “ainda no” demonstram que no confiam nos
manuscritos alexandrinos, apesar de os usarem em outras passagens.
8.Os que se definiram pelo “no” demonstram que no consideram Jesus como
o Deus encarnado e verdadeiro.
9.A NVI e a NIV demonstram indeciso com a nota de rodap e com isso geram
dvidas e eles mesmos demonstram insegurana no que defendem.
10.Que
grande vantagem ter o Textus Receptus em mos e no ser vtima dessas
confuses, incertezas e areias movedias. Essa a razo desta traduo.
Retornar ao Textus Receptus, usado como base de todas as tradues da Reforma,
e usar uma linguagem compreensvel s pessoas de hoje.
11.Que bno ter as
infalveis Sagradas Escrituras em mos e ter um Deus que teve um caminhar e
falar infalvel sobre a face da Terra!
no sei se atenderia a demanda do irmo, mas a Sociedade Trinitariana tem uma edio do NT grego (moderno), baseado no TR, que est custandoR$ 17,50, sem o frete. O link para a loja http://www.biblias.com.br/prodmostra.asp?cod=290
Evidente que se uma verso eletrnica atender, melhor.
7:8 (Mnster)
(IGNT
Majuscules) ἑορτήν] WH NR Riv ἑορτήν ταύτην] Byz ς ND CEI
Dio TILC Nv NM
οὐκ] א D K Π 1071 1079 1241 1242 1546 l672 l673 l813
l950 l1223 ita itaur itb
itc itd ite itff2 vg syrc
syrs copbo arm eth geo slav Diatessaron Porphyryaccording
to Jerome Ambrosiaster Epiphanius Chrysostom Augustine Cyril NR CEI οὔπω] p66 p75 B E F G H L N T
W X ΔΘΨ
070 0105 0141 0180 0250 f1 f13 28 33 157 180 205 597 700 892 1006 1010 1195 1216
1230 1243 1253 1292 1342 1344 1354 1424 1505 1646 2148 Byz Lect itf
itq vgmss syrp syrh syrh(gr)
syrpal copsa coppbo copach2 goth
Basil Nonnus ς WH ND Riv Dio TILC Nv NM See A
Student's Guide to New Testament Textual Variants
Concluso:
1.O prprio Senhor Jesus Cristo disse que nenhum acento ou menor letra do
alfabeto das Escrituras cairiam por terra sem que fossem cumpridos (Mateus
5:18).
2.Com isso Ele defendeu a inerrncia das Escrituras.
3.Se Ele disse que no iria para a festa, mas depois o texto diz que foi,
Ele teria mentido e no poderia ser Deus encarnado.
4.Se ele disse que ainda no iria, mas o texto diz que Ele afirmou que Ele
disse que no iria, o texto falho e no pode ser considerado a infalvel
Palavra de Deus, portanto indigno de credibilidade.
5.Sendo que Jesus no pode mentir e o texto necessariamente precisa ser
infalvel, podemos descartar os manuscritos que transmitem "ouk" como indignos
de confiana.
6.Percebemos o dilema em que se encontram os defensores do Texto Crtico.
Eles so obrigados a se definirem ou pelo texto ou pela teologia. E nisso
demonstram esquizofrenia espiritual.
7.Os que se definiram pelo "ainda no" demonstram que no confiam nos
manuscritos alexandrinos, apesar de os usarem em outras passagens.
8.Os que se definiram pelo "no" demonstram que no consideram Jesus como
o Deus encarnado e verdadeiro.
9.A NVI e a NIV demonstram indeciso com a nota de rodap e com isso geram
dvidas e eles mesmos demonstram insegurana no que defendem.
10.Que
grande vantagem ter o Textus Receptus em mos e no ser vtima dessas
confuses, incertezas e areias movedias. Essa a razo desta traduo.
Retornar ao Textus Receptus, usado como base de todas as tradues da Reforma,
e usar uma linguagem compreensvel s pessoas de hoje.
11.Que bno ter as
infalveis Sagradas Escrituras em mos e ter um Deus que teve um caminhar e
falar infalvel sobre a face da Terra!
Para Windows: Alm do e-sword, falado pelo Pr. Fridolin tem: O projeto SWORD [1] com vrios mdulos de bblias e entre elas a Textus Receptus [2]. Mas pode-se usar tambm BibleDesktop [3] que roda em Java
Para Linux (uso estes no Ubuntu): O mesmo projeto SWORD [1] com seus mdulos de bblia e a Textus Receptus [2]. E alm destes pode-se usar com a mesma base de bblias o BibleDesktop [3] em Java, o BibleTime [4] e o GnomeSword [5].
Para Mac: BibleDesktop [3]
P.S.: Ah, e se interessar tambm, em meu blog, tenho a verso ACF para alguns destes softwares :)
Caro pastor, boa tarde. Existe a
possibilidade de adquirir atualmente o Textus Receptus?
Grato, paz
Caio
-- "Bendize, minha alma, ao Senhor, e tudo o que h em mim bendiga o seu santo nome." Sl 103.1 -- http://siriarah.wordpress.com
ubuntu user #21175 Fbio Medeiros Tecnlogo em Telemtica Blumenau/SC
De fato h uma grande diferena de preo, que no se justifica pela encadernao de luxo (couro legtimo) da mais cara. Possuo a verso mais barata, que segue o texto da edio de Beza, de 1598. At a prxima,
Para Windows: Alm do e-sword, falado pelo Pr. Fridolin tem: O projeto SWORD [1] com vrios mdulos de bblias e entre elas a Textus Receptus [2]. Mas pode-se usar tambm BibleDesktop [3] que roda em Java
Para Linux (uso estes no Ubuntu): O mesmo projeto SWORD [1] com seus mdulos de bblia e a Textus Receptus [2]. E alm destes pode-se usar com a mesma base de bblias o BibleDesktop [3] em Java, o BibleTime [4] e o GnomeSword [5].
Para Mac: BibleDesktop [3]
P.S.: Ah, e se interessar tambm, em meu blog, tenho a verso ACF para alguns destes softwares :)
Caro pastor, boa tarde. Existe a
possibilidade de adquirir atualmente o Textus Receptus?
Grato, paz
Caio
-- "Bendize, minha alma, ao Senhor, e tudo o que h em mim bendiga o seu santo nome." Sl 103.1 -- http://siriarah.wordpress.com
ubuntu user #21175 Fbio Medeiros Tecnlogo em Telemtica Blumenau/SC