Prezado amigo, Apesar de não enviar informações regulares, o trabalho no Novo Testamento continua a todo o vapor. Pessoas peritas nas lÃnguas grega e...
543
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
10 de Jul de 2008 4:37 pm
Prezados amigos, Estamos progredindo no aperfeiçoamento do texto da tradução do Novo Testamento. Graças ao apoio dado pelo Pastor Wladimir Gondim...
544
allanaraujo7
18 de Jul de 2008 11:44 pm
No livro de Gálatas, qdo ocorre a palavra original "anathema" no capítulo 1, versos 8 e 9, gostaria de sugerir a palavra "maldito" em lugar de "excomungado",...
545
novotestamento@...
19 de Jul de 2008 12:04 am
Deposite seu voto hoje! Verifique a nova pesquisa de opinião do grupo novotestamento: Creio que o termo mais apropriado para o termo grego "anathema" seria: o...
546
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
19 de Jul de 2008 12:07 am
Prezado Allan, Agradeço pelo incentivo no trabalho da tradução. Quanto a questão abordada pelo irmão, já usei vários termos: amaldiçoado, excomungado...
Prezado Sr. Marcelo, agradeço pela sugestão. Todas as sugestões estão abertas para a discussão e procuramos chegar a um denominador comum. Por que optei...
549
novotestamento@...
19 de Jul de 2008 3:11 am
Deposite seu voto hoje! Verifique a nova pesquisa de opinião do grupo novotestamento: Prefiro que se use para o termo grego "euaggelion", a palavra o Boa...
550
Emerson de Oliveira
emeoliv@...
19 de Jul de 2008 12:14 pm
So completando: eu escrevi a eles varias vezes mas nunca me responderam satisfatoriamente, nem nunca admitiram que o pr. Genesio errou nesta licao. ... So...
551
Aline Ribeiro Thomas ...
josielealine97
19 de Jul de 2008 12:17 pm
#yiv2133405855 .hmmessage P { margin:0px;padding:0px;} #yiv2133405855 { FONT-SIZE:10pt;FONT-FAMILY:Tahoma;} SAUDAÇõES EM CRISTO. JOSIELTEIXEIRA LIMA&ALINE97 ...
552
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
19 de Jul de 2008 12:30 pm
Prezado Émerson, O adjetivo grego “mia†pode ser traduzido como: primeiro, um ou um só. Veja as passagens em que a palavra aparece no Novo Testamento, e...
553
Marcelo Pimenta Souza
marcelopimen...
29 de Jul de 2008 1:32 pm
Ola, Pq onde se diz Jesus Cristo, nao se usa Jesus, o Cristo ou outro exemplo Joao Batista pra Joao, o Batista( ou seja com o acrescimo do artigo). Usando...
554
Xavier Cutajar
xacute@...
14 de Ago de 2008 3:09 pm
... From: Pedro Pedro <plvascon@...> A Associação Brasileira de Pesquisa BÃblica - ABIB, recentemente instituÃda, tem o objetivo de congregar...
555
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
3 de Set de 2008 10:12 pm
Prezados amigos, O trabalho de correção continua sendo realizado regularmente. Pensei em convidá-los a fazerem parte de um pequeno detalhe da comparação...
556
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
7 de Set de 2008 11:03 pm
Amados, Preciosidades da Palavra de Deus resultantes da tradução: OUVIDOS PARA OUVIR Pastor Fridolin Janzen Mat 11:15 ο3588 T-NSM εχων2192 V-PAP-NSM...
Amado Pr. Fridolin, concordo com algumas das colocações feitas pelo irmão, visto que toda tradição possui um motivo. Caso cesse o motivo, a tradição...
559
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
9 de Set de 2008 6:39 pm
Prezado irmão Luiz Fernando, Agradeço pelas suas considerações. Concordo plenamente com o irmão quanto à atualização da linguagem. Creio que a...
560
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
10 de Set de 2008 1:35 pm
Amados, Encontramos duas maneiras diferentes na colocação das frases do “ouvidos para ouvirâ€. Somente em Marcos temos duas vezes o “se†no inÃcio da...
Muito bom!! Waldemar Janzen General Manager WAE Technologies New Logic Research representative for Brazil Rua Henrique M. Torres 1217 Curitiba - PR CEP...
565
caio
caioluizetto
15 de Set de 2008 5:43 pm
Caro Pastor Diante de tantas colocações e comentários envolvidos nesta lista, gostaria de saber qual seria a melhor tradução atualmente disponÃvel? E se...
Prezado Pastor Agradeço por sua ajuda, mesmo com minhas enormes dificuldades, tenho conseguido extrair grandes perolas do novo testamento grego para minha...
568
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
15 de Set de 2008 8:40 pm
Complementando a informação anterior: encontrei um curso de grego interessante, em português (meio sofrÃvel): ...
569
Fridolin Janzen
fridolin_janzen
17 de Set de 2008 6:53 pm
Prezados amigos, Agradeço ao irmão Humberto Rafeiro, de Portugal, por enviar o link para uma nova revisão da famosa tradução Reina-Valera em espanhol,...