Gostaria de saber o uso desse them. Vi um uma frase assim. "She is holdind them is her arms." Ele seria apena para segurando-os?? Â Att Jonathan Barreto ...
36940
Jonathan Barreto
jonathan_bar...
9 de Abr de 2012 2:59 pm
Nas seguintes frases o correto seria traduzir o INTO como DENTRO ao em vez de NO? Where are you putting the gas? Into the car. Where are you putting the money?...
36941
Paul S
psekscenski
9 de Abr de 2012 3:07 pm
In English we usually: "put gas in the car," "put money in the bank," and "put sugar in coffee." Nas seguintes frases o correto seria traduzir o INTO como...
36942
Jonathan
jonathan_bar...
9 de Abr de 2012 3:21 pm
Sim, então esta errado o uso do into??? Porque no meu curso mostrou desse jeito. J.B...
36943
Paul S
psekscenski
9 de Abr de 2012 4:35 pm
J.B., I actually don't know if it is "right" or "wrong" to use "into" the way they are used below, but they don't "sound" right to me. Where are you putting...
36944
Joelma
joelma_v
9 de Abr de 2012 4:59 pm
Ela está segurando-os em seus braços. Em 9 de abril de 2012 11:53, Jonathan Barreto < ... Ela está segurando-os em seus braços. Em 9 de abril de 2012...
36945
J. Paulo
jp_loves_usa
9 de Abr de 2012 6:34 pm
http://www.recantodasletras.com.br/gramatica/1334461 *VÍCIOS e ERROS DE LINGUAGEM* ... *61 Frases Com a Devida Correção e Justificativa* *Lembro-lhes, que...
36946
Jonathan Barreto
jonathan_bar...
11 de Abr de 2012 11:27 am
Good Morning, somebody know some book with tips if culture and grammar? Â J.B Good Morning, somebody know some book with tips if culture and grammar? J.B...
36947
Jonathan Barreto
jonathan_bar...
11 de Abr de 2012 3:22 pm
Qual é a diferencia no uso do getting off e getting out, e getting into e getting on? J.B Qual é a diferencia no uso do getting off e getting out, e...
36948
Paul S
psekscenski
11 de Abr de 2012 4:00 pm
"Getting off" means that you were ON something--such as a carrousel, a horse, or a bus. "Getting on" is the opposite of "getting off." "He got on the horse,...
36949
Paul S
psekscenski
12 de Abr de 2012 12:42 am
Without getting into a political discussion, can anyone explain what is meant by the term "fisiologismo"? Is it something more than the English term...
36950
Tudo Bem
anonymous.user.report...
13 de Abr de 2012 1:15 pm
denervação por radiofreqüência = radiofrequency denervation denervação por radiofreqüência = radiofrequency denervation ...
36951
Tudo Bem
anonymous.user.report...
13 de Abr de 2012 1:20 pm
diário da dor = pain diary diário da dor = pain diary...
36952
John A Donnarumma Jr
jdonnarumma
13 de Abr de 2012 1:24 pm
*We are going to note the pain on a scale from 1 to 10 by circling the numbers.* ** *Vamos notar a dor em uma escala de 1 a 10 por circulando os números.* ** ...
36953
Dárcio
darcioar
13 de Abr de 2012 7:37 pm
We are going to note the pain on a scale from 1 to 10 by circling the numbers. Vamos anotar a (intensidade da) dor em uma escala de 1 a 10 circulando os ...
36954
John A Donnarumma Jr
jdonnarumma
14 de Abr de 2012 12:40 am
Oh, thank you... :-) ... Oh, thank you... :-) On Apr 13, 2012 3:37 PM, "Dárcio" < darcioar@... > wrote: We are going to note the pain on a scale...
36955
darcio argento
darcioar
14 de Abr de 2012 1:48 am
de nada! mas, John, não sei qual o contexto mas acho que pain diary seria melhor traduzido como "histórico da dor" To: englishportuguese@... ...
36956
Alessandra Prado
alealeprado
14 de Abr de 2012 2:12 pm
Bom dia a todos, tudo bem? Como vocês traduziriam "playable cards" em português? Cartas jogáveis?? Tenho ainda um problema de espaço. Não posso deixar a...
36957
eric berggren
ebergg
14 de Abr de 2012 3:22 pm
That would be your sister in laws (cunhada) , brother. Pretty much the same in spanish too....
36958
Bernardo
bernardopalmas
14 de Abr de 2012 7:59 pm
baralho não serve? From: Alessandra Prado Sent: Saturday, April 14, 2012 11:12 AM To: Portuguese Subject: Playable cards (EN) = (PT)? Bom dia a todos, tudo...
36959
Alessandra
alealeprado
14 de Abr de 2012 8:37 pm
Não. É uma frase de um jogo de paciência. Quando o sistema dá dica de cartas que podem ser jogadas. Enviado via iPhone ... Não. É uma frase de um jogo de...
36960
John A Donnarumma Jr
jdonnarumma
15 de Abr de 2012 7:11 pm
*ace inhibitor *= * Inibidor da enzima de conversão da angiotensina* ace inhibitor = Inibidor da enzima de conversão da angiotensina...
36961
Giana Araujo
gcastroaraujo
15 de Abr de 2012 10:20 pm
disponíveis? ... disponíveis? Em 14 de abril de 2012 17:36, Alessandra < alealeprado@... > escreveu: Não. É uma frase de um jogo de paciência....
This is very cool and a valuable tool for your language toolbox ! It makes learning another language so much easier ! http://www.2lingual.com/...
36965
John A Donnarumma Jr
jdonnarumma
19 de Abr de 2012 8:58 pm
* "Blackout" = "Alcohol-related amnesia" (en) "Amnésia alcoólica" ou "Amnésia por alcoolismo" ?? (pt)* "Blackout" = "Alcohol-related amnesia" (en)...
36966
Dárcio
darcioar
20 de Abr de 2012 4:19 pm
Olá, John Acredito que os dois termos estejam corretos, mas seus usos e significados sejam diferentes. Eu entendo que amnésia alcoólica seja um evento que...
36967
John A Donnarumma Jr
jdonnarumma
20 de Abr de 2012 7:16 pm
Obrigadão ! ... Obrigadão ! On Apr 20, 2012 12:19 PM, "Dárcio" < darcioar@... > wrote: Olá, John Acredito que os dois termos estejam corretos,...