Você pode ordenar suas mensagens por data? Basta clicar no link da coluna data. Suas preferências serão lembradas para que você não precise fazer isso novamente sempre que retornar.
John, RE: "ponham suas barbas de molho" I don't know if it is a verse from the bible. That was a guess on my part. I was wondering anyone if anyone knows the...
Giana, Muito obrigado! It is an interesting expression, and an interesting web site. Paul _________________________________________________________________ ...
Oi pessoal!! Sera que alguem pode me ajudar com o significado dessas palavras e expressoes aqui : camisa de golinha de seca (nao achei significado de...
DEIXAR AS BARBAS DE MOLHO Na antiguidade e na Idade Média, a barba significava honra e poder. Ter a barba cortada por alguém representava uma grande...
http://features.csmonitor.com/innovation/2009/03/01/and-now-twitter-philanthropy/ Zezinho, The link above, illustrates a powerful way people are raising money ...
It seems to me that "por as barbas de molho" means to wait for a time that is more appropriate before taking any actions... Describes a situation where it's...
Bernardo, I've not really seen "strike the pose" but "strike a pose" means: strike an attitude/pose "to place oneself in a particular usually rather showy...
Me ajudem a ajustar essa tradução acho que as duas últimas que não estão com o sentido correto... Texto: Some of these days, I'm going home, where no...
Obrigado por me aceitar no grupo. Abraço Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! +Buscados http://br.maisbuscados.yahoo.com Obrigado por me aceitar...
Bem-vindo, Edmilson. Juntamente com você mais outras cinco pessoas entraram no grupo. Espero que a lista seja proveitosa para vocês como tem sido para mim. ...
Após algumas tenbtativas, acho que consegui encontrar uma melhor forma, veja: Algum dia desses, estarei indo para casa, onde nenhuma tristeza jamais chega. Em...
There'll be a storm one night And I will fly to you for shelter Soaked in welcome rain Falling to forbidden arms Too breathless Too helpless Too restless to...
Chispar chispaRAM Never seen the expressions "make a run for it" and "to dash away" before... however, when we say someone "chispou" from a place we mean this...
Thanks Bernardo. Yes, your explanations helped. Re "making a run for it" and "dashing away": they are similar in that both usually mean some sort of...
Quite enlightening... Never took the time to translate the lyrics 'dashing through the snow... in a one horse open sleight..'... It now makes a bit more sense...