Hello fellow associate, The site EnglishPortuguese has much more to it than just an E-mail system. When you get a chance could you please go to the POLLS and...
englishportuguese@...
1 de Jul de 2007 8:07 am
26090
Dear valued member(s), Please remember to use accents. Computing with accents, symbols & foriegn scripts: ...
englishportuguese@...
1 de Jul de 2007 8:07 am
26091
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
englishportuguese@...
1 de Jul de 2007 8:07 am
26092
Mary's comments are accurate. Not that I am a marketing person, but here is an idea for your friends "Standout Communications" or "Breakthrough...
Celia, Mary's comments make an excellent point, both of these sentences (and my comments) show a preference for style and pattern of communication. In...
I vote for Breakthrough Communications. But why doesn't he want to simply say Communication making a difference (or communication that makes a difference, or...
Thanks Aaron for your kind words. ... -- Mary Ziller Rio de Janeiro, Brazil Philadelphia, Pennsylvania USA Thanks Aaron for your kind words. On 7/1/07, Aaron...
Oi Mary. Vou me expressar em português. Seriam obras voltadas ao povo em geral. Como exemplo: serviços de saneamento básico, serviços de saúde publica,...
It's not that he's voted against anything... he simply asked what I thought of "uncommonication" and I told him I was concerned it would make native English...
Alo grupo, How would you say: "How dare you say that!" in Portuguese? In English, the phrase is used when someone wants to show indignation about something...
Olá, Paul Em português, a frase poderia ser: "Como ousa dizer isso?" Maria Carolina Paul Sekscenski <psekscenski@...> escreveu: Alo grupo, How would...
Maybe 'social work'? Nadal, eu sugeriria que vc usasse um título mais objetivo e preciso p/ o que vc deseja. Fica mais fácil de não confundir as mensagens e...
Não sou nativa, mas está correto. rsrsrsrs.... (Apesar de que eu usaria 'who do you live with', ao invés de 'whom'). ... Thiago, Para afirmar que está...
Thiago, na verdade, houve uma inversão - a preposição foi p/ o final da frase, muito comum em *perguntas*. P/ traduzir, é só vc 'puxar' a preposição......
"Por quais cargas d´agua você me veio dizer aquilo ?!" (fazendo o ator um rosto indignado ao pronunciar estas palavras...) ... indignation about something...
Sorry, the expression will be more correct, if you use "que" instead of "quais". Then it would be: "Por que cargas d´agua você me veio dizer aquilo?!" I also...
Pessoal, qual a tradução para isso ??? "have fell your girlfriend" Tentei traduzir porem não encontrei sentido! Obrigado Bruno Pessoal, qual a tradução...
have *fell* is probably a typo (erro teclado). Have fallen would be the correct past participle. If it is a lyric from a song you might be able to pull up the...
I'm English, but this doesn't make any sense to me. Where does it come from? (Tried to write this in Portuguese, but failed - can anyone help?) Regards,...
Bruno, I don´t have any idea where you got that from, and I also cannot understand why all you guys do discuss this as continuation of Paul´s thread on "How...
community service has two meanings that I am aware of. Community service is assigned to juvenile delinquents to compensate the state for vandalism they did. ...
Potential customers are not going to understand why you are making a point of telling then to translate anything including the slogan or company name for...
acabei de recever esta mensagem que acho interessante para os que amamos a língua portuguesa. Nossa língua NOSSO QUERIDO PORTUGUÊS Vilmar Serighelli* Usar...
Norma Iris Gustin
mnrsiri@...
6 de Jul de 2007 9:13 am
26116
Bom dia turma ! Estou fazendo um layout para um convite a ser distribuido num cinema aqui em Curitiba. Eu gostaria de propor um termo inglês. O material é um...
Olá! Os preparativos do Gilson para fazer frente à concorrência estão deixando-o absolutamente sem tempo! rsrsrsrs Vou assumir o papel de revisora e...