Entrar
Usuário novo? Cadastre-se
englishportuguese · Estudando Inglês ou Português
? Você já é um associado? Entre no Yahoo!

Dicas

Você sabia...
Você pode receber várias mensagens em um único e-mail. Basta configurar suas opções de entrega de e-mail.

Mensagens

  Ajuda
Avançado
mensagens 25562 - 25591 de 34141   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens: Simplificar | Expandir   (Agrupar por tópico) Nome/E-mail Classificar por data ^
25562
Dear valued member(s), Please remember to use accents. Computing with accents, symbols & foriegn scripts: ...
englishportuguese@...
Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
10:19 am
25563
Hello fellow associate, The site EnglishPortuguese has much more to it than just an E-mail system. When you get a chance could you please go to the POLLS and...
englishportuguese@...
Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
10:19 am
25564
I was the one who asked for the translation for "volunteer coordinator" but I was told wrong by a co worker..my job title will be "Volunteer Recruiter" so all...
Mochila JJ
mochilajiujitsu
Offline Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
10:33 am
25565
Hello You may say "Recrutador voluntário", although I think "recrutador" sounds strange. Você pode dizer "Recrutador voluntário", embora eu ache que...
lcscabral
Offline Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
8:22 pm
25566
Hello After you sneeze, what should you say? "I am sorry" or "excuse me"? I think "excuse me" is more appropriate but some people I know say "sorry" which I...
lcscabral
Offline Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
8:24 pm
25567
Eu diria "Excuse me". James...
James May
jaimemayo
Offline Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
9:53 pm
25568
It depends on what you want to imply. Either can be appropriate Your interpretation of the difference is excellent for excuse me and I'm sorry. An example...
Aaron Jackson
jacksaarden
Offline Enviar e-mail
1 de Abr de 2007
9:54 pm
25569
I would tend to use "volunteer recruiter", "recruiter", "headhunter" or "voluntário de recursos humanos". Maybe "contratador voluntário" (sounds strange). ...
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
1:30 pm
25570
Eu diria "sorry", que tem a conotação de "desculpe-me". Hipoteticamente, se fosse antes do evento, poderia ser "excuse me", no sentido de "com licença". ......
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
1:46 pm
25571
My daughter in Houston just was approved for a scholarship (bolsa) at major university in Texas. Donald...
Capt. Donald R. Reid
Andetur
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
2:10 pm
25572
Não seria "recrutador DE voluntários"? Porque pensemos: alguém chamaria um voluntário para recrutar outras pessoas? Bernardo ... From: Denise K To:...
Bernardo Castilho
bernardopalmas
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
3:23 pm
25573
Pode ser, eu estava pensando em um profissional de RH voluntário... numa ONG todo mundo pode ser voluntário, inclusive diretoria... Bom, aí, só perguntando...
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
4:47 pm
25574
Denise, Pois é. Minha primeira idéia foi a mesma: recrutador voluntário, mas depois fiquei com isso na cabeça e achei que "recrutador de voluntários"...
Bernardo Castilho
bernardopalmas
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
7:41 pm
25575
Hi I am sorry; after reading some of the others replies to this thread, I realised that I made an awful mistake! Volunteer Recruiter = Recrutador de...
lcscabral
Offline Enviar e-mail
2 de Abr de 2007
8:52 pm
25576
The mistake was everyone's... I haven't realized either.... For the English speakers: voluntário(a) = volunteer; voluntary (so translation depends on the...
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
3 de Abr de 2007
11:16 am
25577
You are not mistaken, the phrase "volunteer recruiter" lacks enough specificity to fully interpret, because volunteer use the same spelling for its use as a...
Aaron Jackson
jacksaarden
Offline Enviar e-mail
3 de Abr de 2007
11:18 am
25578
my friend write this....he is person who look for the people to volunteer. he is work in the organization I am part too. www.2bros.org Zezinho...
Rocinha JJ
rocinhajj
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
10:57 am
25579
Olá pessoal, Sou aluno de Análise e Desenvolvimento de Sistemas de na Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Caruaru e estou organizando meu...
Haroldo Filho
haroldogtf
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
10:57 am
25580
thanks all for the feedback..ok just to clarify..I recruit volunteers to come and work with a non profit that I am part of..so I recruit volunteers,,so would ...
Mochila JJ
mochilajiujitsu
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
10:59 am
25581
Sou aluno de Análise e Desenvolvimento de Sistemas de na Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Caruaru e estou organizando meu curriculum, ficaria...
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
1:41 pm
25582
Hello group. I've been following the thread on the phrase "Volunteer Recruiter" over the past couple of days, partly because 15 or so years ago that was my...
Paul Sekscenski
psekscenski
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
1:42 pm
25583
Ah ok.... - recrutador(a) de voluntários MJJ, would you pls send me more info about this NGO? Thanks. - -------------------------- thanks all for the...
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
2:03 pm
25584
obrigado pela dica! alguem mais opina? ... -- Haroldo Gondim Torres Filho obrigado pela dica! alguem mais opina? Em 04/04/07, Denise K <...
Haroldo Filho
haroldogtf
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
2:04 pm
25585
Paul the reason I ask because my title is to be put on a business card and I need both english and portugues translation.. Thank you for all your help. MJJ ...
Mochila JJ
mochilajiujitsu
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
8:14 pm
25586
Consider the sentence: "It's the ancestor for all objects that have assignment and streaming capabilities." Shouldn't it be "... for all objects that have...
Bernardo Castilho
bernardopalmas
Offline Enviar e-mail
4 de Abr de 2007
8:44 pm
25587
"It's the ancestor for all objects that have assignment and streaming capabilities." Shouldn't it be "... for all objects that have assignING and streaming ...
Denise K
denise1805
Offline Enviar e-mail
5 de Abr de 2007
11:46 am
25588
Bernardo, I have no idea no explanation or whatsoever what these two sentences mean but I think their syntax is correct. In: "It´s the ancestor for all...
T. Schlemmermeyer
evolthomas
Offline Enviar e-mail
5 de Abr de 2007
11:48 am
25589
Coisa confusa, não? Mas meu medo era que minha pergunta nem fizesse sentido, ou que houvesse um erro gritando em "it's provided with assigning capabilities". ...
Bernardo Castilho
bernardopalmas
Offline Enviar e-mail
5 de Abr de 2007
1:53 pm
25590
Valeu, Thomas. Não conseguiria ser tão claro. Verei o vídeo do Saramago. Bernardo ... From: T. Schlemmermeyer Subject: streaming and assigning in a world of...
Bernardo Castilho
bernardopalmas
Offline Enviar e-mail
5 de Abr de 2007
2:39 pm
25591
This is tricky with knowing the subject matter. As presented, I understood that Assignment capabilities and streaming capabilities are two different types of...
Aaron Jackson
jacksaarden
Offline Enviar e-mail
5 de Abr de 2007
4:18 pm
mensagens 25562 - 25591 de 34141   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
Avançado

Copyright © 2009 Yahoo! do Brasil Internet Ltda. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade - Termos do Serviço - Diretrizes - Ajuda