Ir direto para busca.
englishportuguese · Estudando Inglês / Studying Portuguese

Informações sobre o grupo

  • Associados: 1150
  • Categoria: Inglês
  • Criado em: Jul 28, 2002
  • Idioma: Português
? Você já é um associado? Entre no Yahoo!

Dicas

Você sabia...
Você pode fazer buscas no grupo por mensagens antigas.

Mensagens

  Ajuda
Avançado
mensagens 19913 - 19942 de 37592   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens 19913 - 19942 de 37592   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens: Exibir resumo de mensagens Classificar por data ^  
#19913 De: Jen Martin <philjenmartin@...>
Data: Sáb, 30 de Abr de 2005 9:38 pm
Assunto: There, there
fireblossom2...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
I didn't answer the stress quiz because I gave up!  The stress quiz was stressing me out because I had to translate it all to english...one word at a time.  It was hard.  :o)
Hugs,
Jen

#19914 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 11:15 am
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Eu também. Mas tentarei-lo logo, quando posso
That was my problem, too. But I will try it soon when I am able.

 
On 4/30/05, Jen Martin <philjenmartin@...> wrote:
I didn't answer the stress quiz because I gave up!  The stress quiz was stressing me out because I had to translate it all to english...one word at a time.  It was hard.  :o)
Hugs,
Jen


QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19915 De: "Gilsign" <gilsign@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 11:31 am
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
gilsign01
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
haha . great... You was been forgiven.
 
Gil
----- Original Message -----
From: Jen Martin
Sent: Saturday, April 30, 2005 6:38 PM
Subject: Dear englishportuguese : There, there

I didn't answer the stress quiz because I gave up!  The stress quiz was stressing me out because I had to translate it all to english...one word at a time.  It was hard.  :o)
Hugs,
Jen


Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.289 / Virus Database: 265.8.5 - Release Date: 03/02/05

#19916 De: englishportuguese@...
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 2:18 pm
Assunto: Arquivo - Ha como eu controlar minha inscricao via comandos de email?
englishportuguese@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Sua inscrição,


Há como eu controlar minha inscrição via comandos de email?

Sim!

Basta usar os seguintes endereços de email para gerenciar sua participação:

Para se inscrever na lista englishportuguese, envie mensagem em branco para:
englishportuguese-subscribe@yahoogroups.com

Para se desinscrever, envie mensagem em branco para:
englishportuguese-unsubscribe@yahoogroups.com

Para interromper temporariamente o recebimento de mensagens, envie mensagem
em branco para:
englishportuguese-nomail@yahoogroups.com

Para passar a receber apenas um resumo diário (daily digest) das mensagens,
envie mensagem em branco para:
englishportuguese-digest@yahoogroups.com

Para passar a receber todas as mensagens diretamente em sua caixa postal,
envie mensagem em branco para:
englishportuguese-normal@yahoogroups.com

Para receber algumas informações básicas de ajuda, envie mensagem em branco
para:
englishportuguese-help@yahoogroups.com

Ao enviar uma mensagem para este endereço de ajuda você receberá uma
mensagem automática contendo os detalhes de sua inscrição, opções de
recebimento de mensagens, além de informações sobre como entrar em contato
com os moderadores.

#19917 De: englishportuguese@...
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 2:18 pm
Assunto: Arquivo - Are there email commands for managing my subscription?
englishportuguese@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Your Subscription,

Are there email commands for managing my subscription?

Yes! You can manage your subscription via email by using the following
addresses:

To join englishportuguese, send a blank message to:
englishportuguese-subscribe@yahoogroups.com

To unsubscribe from englishportuguese, send a blank message to:
englishportuguese-unsubscribe@yahoogroups.com

To put your email message delivery on hold for englishportuguese, send a blank
message to:
englishportuguese-nomail@yahoogroups.com

To change your subscription to daily digest mode, send a blank message to:
englishportuguese-digest@yahoogroups.com

To change your subscription to individual emails, send a blank message to:
englishportuguese-normal@yahoogroups.com

To receive general help information, send a blank message to:
englishportuguese-help@yahoogroups.com

Sending a message to this 'help' address will return an automated message
containing your subscription status, message delivery options, and how to
contact the group moderators.

#19918 De: englishportuguese@...
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 2:18 pm
Assunto: Arquivo - Acentuação
englishportuguese@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Dear valued member(s),

Please remember to use accents.

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:

"http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html"

"http://www.youngbloods.org/portuguese/typeportwin.html"

How to Type Accented Characters

We strongly recommend that you learn how to type these characters on your
computer. For most of you, typing accented characters will be very easy.

Windows 3.x
Windows 95, 98 and beyond
Windows XP
Mac
Window Users - general information

You have two basic options: type in cryptic codes or set up your keyboard
differently. Typing in cryptic codes is cumbersome and frustrating. Usually,
setting up your keyboard is the best way to go.

Setting up your keyboard actually means re-configuring your system so that it is
easy to use your keyboard to create accented characters. "Re-configuring your
system" may sound ominous, but it is really quite simple.

Windows 3.11

Close all of your programs.
Shut your system down.
Re-start your system.
Click on the "Control Panel" icon.
Click on the "Keyboard" icon.
For Keyboard Layout choose "International - US" from the menu.
You may be required to insert one of your Windows diskettes or CD-ROM.
When finished, shut down your system.
Restart your system.
Read the instructions for "Using the U.S. - International Keyboard" below.

Window 95-98 and beyond

Close all of your programs.
Shut your system down.
Re-start your system.
Open Control Panel. (Start - Settings - Control Panel)
Double-click "Keyboard" icon.
Click on "Language" tab.
Click on "Properties" button.
Choose "United States - International" from the menu.
Click on "OK" button.
You may be required to insert your Windows CD-ROM.
When finished, shut down your system.
Restart your system.
Read the instructions for "Using the U.S. - International Keyboard" below.

Windows XP

Log On
Click the Start button
Click on Control Panel
Click Regional and Language Options - a new window will pop up
Click the Languages tab
Click on the Details button
Click the Add button - a new window will pop up
Select United States-International (keyboard layout menu)
Click OK
Click Apply

Read the instructions for "Using the U.S. - International Keyboard" below.
Note: You will now have a keyboard icon on the taskbar (usually on the right
side). To switch between keyboard layouts click the keyboard icon on the task
bar and choose which layout you want to use. Changing the keyboard layout will
only affect the log on profile used. No other users will be affected.

Using the U.S. - International Keyboard

If you followed the above directions carefully, your keyboard will now react
slightly differently than it did before. First of all, notice that if you strike
the single apostrophe (') key, nothing happens. To type the single apostrophe
now, you must strike the single apostrophe key and then strike the space bar.
When you strike the spacebar, the apostrophe will appear.

The next thing to note is that the quotes (") key behaves the same way as the
apostrophe key. You must first strike the quotes key and then strike the space
bar in order to create the (") symbol. These two minor inconveniences are more
than made up for by the ease with which you can now type the special characters.

To type the special characters, two keystrokes are required. To type the á, you
need only strike the apostrophe key and then the letter a. The other characters
are just as easy:

á = ' + a
é = ' + e
í = ' + i
ó = ' + o
ú = ' + u
ñ = ~ + n
ü = " + u
To type the special punctuation characters, you need to hold down on the Alt key
while you strike the appropriate punctuation mark. On some keyboards, only one
of the two Alt keys will work for this.

¡ = Alt (hold down) + !
¿ = Alt (hold down) + ?
Using Cryptic Codes

If, for some reason, you don't want to change your keyboard, you can always type
in the troublesome cryptic codes. Using this arcane system, the following codes
apply:

á = Alt + 0225
é = Alt + 0233
í = Alt + 0237
ó = Alt + 0243
ú = Alt + 0250
ñ = Alt + 0241
ü = Alt + 0252

¡ = Alt + 0161
¿ Alt + 0191

When using this utterly out-dated system, there are two important things to
remember. First, when you type in the numbers, some keyboards require that you
use the "numeric keypad" located to the side, rather than the numbers along the
top. Second, on some keyboards, only one of the two Alt keys will work for this.

Mac Users

To get accents on the Mac, hold down the Option key, and while holding it down,
type the letter e; then release those keys and type the letter that you want the
accent to appear on:

á = Opt + e, then a
é = Opt + e, then e
í = Opt + e, then i
ó = Opt + e, then o
ú = Opt + e, then u
For the ñ, hold down the Option key while you type the n; release and type n
again.

ñ = Opt + n, then n
To place the diaeresis over the u, hold down the Option key while pressing the u
key; release and type u again.

ü = Opt + u, then u
The inverted punctuation marks are achieved as follows:

¡ = Opt + 1
¿ Opt + shift + ?



Below you will find a list of alt key codes.


Alt key codes are great if you like to code by hand and can save a lot of time
once you memorize a few. Hold down the alt key and use the number pad on the far
right of your keyboard to type out the 4-character code.  When you release the
alt key, the character will appear.

Example: Alt-0169 = ©   or   Alt-0174 = ®  or  Alt-0153 = ™


Alt-0128  € Alt-0252  ü Alt-0129   Alt-0130  ‚ Alt-0131  ƒ
Alt-0132  „ Alt-0253  ý Alt-0133  … Alt-0134  † Alt-0135  ‡
Alt-0136  ˆ Alt-0254  þ Alt-0137  ‰ Alt-0138  Š Alt-0139  ‹
Alt-0140  Œ Alt-0255  ÿ Alt-0141   Alt-0142  Ž Alt-0143  
Alt-0144   Alt-0248  ø Alt-0145  ‘ Alt-0146  ’ Alt-0147  "
Alt-0148  " Alt-0249  ù Alt-0149  • Alt-0150  – Alt-0151  —
Alt-0152  ˜ Alt-0250  ú Alt-0153  ™ Alt-0154  š Alt-0155  ›
Alt-0156  œ Alt-0251  û Alt-0157   Alt-0158  ž Alt-0159  Ÿ
Alt-0160   Alt-0244  ô Alt-0161  ¡ Alt-0162  ¢ Alt-0163  £
Alt-0164  ¤ Alt-0245  õ Alt-0165  ¥ Alt-0166  ¦ Alt-0167  §
Alt-0168  ¨ Alt-0246  ö Alt-0169  © Alt-0170  ª Alt-0171 «
Alt-0172  ¬ Alt-0247  ÷ Alt-0173  ­ Alt-0174  ® Alt-0175  ¯
Alt-0176  ° Alt-0240  ð Alt-0177  ± Alt-0178  ² Alt-0179  ³
Alt-0180  ´ Alt-0241  ñ Alt-0181  µ Alt-0182  ¶ Alt-0183  ·
Alt-0184  ¸ Alt-0242  ò Alt-0185  ¹ Alt-0186  º Alt-0187  »
Alt-0188  ¼ Alt-0243  ó Alt-0189  ½ Alt-0190  ¾ Alt-0191  ¿
Alt-0192  À Alt-0236  ì Alt-0193  Á Alt-0194  Â Alt-0195  Ã
Alt-0196  Ä Alt-0237  í Alt-0197  Å Alt-0198  Æ Alt-0199  Ç
Alt-0200 È Alt-0238  î Alt-0201  É Alt-0202  Ê Alt-0203  Ë
Alt-0204  Ì Alt-0239  ï Alt-0205  Í Alt-0206  Î Alt-0207  Ï
Alt-0208  Ð Alt-0232  è Alt-0209  Ñ Alt-0210  Ò Alt-0211  Ó
Alt-0212  Ô Alt-0233  é Alt-0213  Õ Alt-0214  Ö Alt-0215  ×
Alt-0216  Ø Alt-0234  ê Alt-0217  Ù Alt-0218  Ú Alt-0219  Û
Alt-0220  Ü Alt-0235  ë Alt-0221  Ý Alt-0222  Þ Alt-0223  ß
Alt-0224  à Alt-0231  ç Alt-0225  á Alt-0226  â Alt-0227  ã
Alt-0228  ä Alt-0230  æ Alt-0229  å

#19919 De: englishportuguese@...
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 2:18 pm
Assunto: Arquivo - Como sair do grupo How to cancel your membership
englishportuguese@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
HOW TO CANCEL YOUR GROUP MEMBERSHIP / COMO SAIR DO GRUPO
*******************************************************

This group is great, but if you need to cancel save this letter.

Remember you can shut your Messaging off and access the group on the net, but
here are the directions to unsubscribe.

Send an email to the following address :
englishportuguese-unsubscribe@...

Wait for a confirmation letter from yahoo and RESPOND to it.

OR go to "Edit My Options" then "Leave the group".

Then you are done !

DO NOT SEND MESSAGES TO THE GROUP ASKING TO LEAVE.

THIS WILL NOT WORK, IT WILL JUST ANNOY THE OTHER MEMBERS.

It could take up to 24 hrs for Yahoo to get you out of the system. Please don't
panic and start sending messages to the group stating that it doesn't work and
you are still getting messages because we are going to tell you the same thing.

Sincerely,

John

*******************************************

Cancelar assinatura: envie um e-mail para

englishportuguese-unsubscribe@...

e confirme respondendo a mensagem que vem em seguida.

OU entre "Editar Mihnas Opçòes" após clique "Sair do groupo".

Não adianta enviar mensagens para o grupo (nem para esse, nem para nenhum outro)
pedindo para cancelar.

Pode levar até 24 horas para tirar seu endereço do sistema.

Cordialmente,

John

*********************************************
De novo !


De qualquer forma, lá vai:

1. Ligue o computador.
2. Acesse a Internet.
3. Acesse http://groups.yahoo.com/group/EnglishPortuguese.
4. Digite a senha (se lhe for pedida).
5. No canto superior direito da página clique em "Editar minhas opções".
6. Desça até o fundo da página que se abriu e clique no botão "Sair do grupo".
7. Pronto.
8. Volte sempre (se lhe der vontade).

#19920 De: englishportuguese@...
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 2:18 pm
Assunto: Arquivo - site links
englishportuguese@...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Hello fellow associate,

The site EnglishPortuguese has much more to it than just an E-mail system.

When you get a chance could you please go to the POLLS and cast your vote.

Just click on this link to the polls: (or cut and paste it)
http://br.groups.yahoo.com/group/englishportuguese/polls

There is also a MEMBER DIRECTORY where you can find even more info about the
members. Again, when you get a chance could you please put some information
about yourself in the members directory.

Just click on this link to the member directory: (or cut and paste it)
http://br.groups.yahoo.com/group/englishportuguese/database

There are many FILES to enhance your experience here.

Just click on this link to the files: (or cut and paste it)
http://br.groups.yahoo.com/group/englishportuguese/files/

Sincerely,

John A Donnarumma Jr

(This is an automatic message)

http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
*****************************************************

English-Portuguese
http://br.groups.yahoo.com/group/englishportuguese/

Spanish-Portuguese
http://br.groups.yahoo.com/group/espanhol-portugues/

Italian-Portuguese
http://br.groups.yahoo.com/group/italianoportughese/

Spanish-Italian
http://groups.yahoo.com/group/espanol-italiano/

Portuguese-French
http://br.groups.yahoo.com/group/portugaisfrances/

English-French · Learn English or French
http://fr.groups.yahoo.com/group/English-French/

english-italian · Studying English or Italian
http://it.groups.yahoo.com/group/english-italian/

Espanol-Ingles · Estudiando Español o Inglés
http://ar.groups.yahoo.com/group/Espanol-Ingles/

legal-spanish · Legal Spanish
http://ar.groups.yahoo.com/group/legal-spanish/

Medical-Spanish · Medical Spanish
http://ar.groups.yahoo.com/group/Medical-Spanish/

Englishspanishtranslations · English Spanish Translations
http://ar.groups.yahoo.com/group/Englishspanishtranslations/

Estudando inglês ou português
http://br.groups.yahoo.com/group/englishportuguese/

Medical Portuguese
http://groups.yahoo.com/group/MedicalPortuguese/

Legal Portuguese
http://groups.yahoo.com/group/legalportuguese/

Business Portuguese
http://groups.yahoo.com/group/businessportuguese/

Technical Portuguese
http://br.groups.yahoo.com/group/TechnicalPortuguese/

Interpreting mental heath issues
http://groups.yahoo.com/group/InterpretingMentalHealthIssues/

Aprenda inglês na America
http://groups.yahoo.com/group/aprenda_ingles/

Portuguese speaking in Massachusetts
http://groups.yahoo.com/group/Portuguese_Speaking_In_Massachusetts/

Cultura Brasileira
http://br.groups.yahoo.com/group/Cultura-Brasileira/

Cross cultural relationships
http://groups.yahoo.com/group/CrossCulturalRelationships/

Inglês/Português Traduções
http://br.groups.yahoo.com/group/InglesPortuguesTraducoes/

Portuguese/ English Translations
http://groups.yahoo.com/group/EnglishPortugueseTranslations/

Emigrês
http://groups.yahoo.com/group/Emigres/

Translation_Depot · Translation all languages
http://groups.yahoo.com/group/Translation_Depot/

#19921 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 3:49 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Hi Gil e possoal,
 
You was been forgiven.
=>You are forgiven.
=>You have been forgiven.
 
Como se dizê-lo em Porutguês?
Você é perdodada?
Você será perdodada?
Você seja perdodada?
Outro meio?
 
Cam
 
On 5/1/05, Gilsign <gilsign@...> wrote:
haha . great... You was been forgiven.
 
--
QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19922 De: "Emerson Pastorelli" <emercp@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 2:01 pm
Assunto: RE: Dear englishportuguese : There, there
emercp
Enviar e-mail Enviar e-mail
 

Como se dizê-lo em Porutguês?

Como se diz em Português? (This sounds more natural, it’s used more often)

Como dizê-lo em Português? (This is not wrong, but it’s not as usual as the previous one)

 

Você está perdoado (when saying it to a man)

Você está perdoada (when saying it to a woman)

 

 

Emerson Pastorelli

http://www.2travellers.com


From: englishportuguese@... [mailto:englishportuguese@...] On Behalf Of Cam
Sent: domingo, 1 de maio de 2005 12:50
To: englishportuguese@...
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

 

Hi Gil e possoal,

 

You was been forgiven.

=>You are forgiven.

=>You have been forgiven.

 

Como se dizê-lo em Porutguês?

Você é perdodada?

Você será perdodada?

Você seja perdodada?

Outro meio?
 

Cam
 

On 5/1/05, Gilsign <gilsign@...> wrote:

haha . great... You was been forgiven.

 

--
QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR


------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------





#19923 De: "Tecmohr" <tecmohr@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 4:00 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
a_marcinha
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Hi, Cam
Você está perdoada. Present   I forgive you now.
Você foi perdoada.   Past       You have been forgiven. 
Você será perdoada. Future     You will be forgiven if you don't understand because I am in a hurry!
hahahahah
[]s
Marcia Mohr
 
 
Marcia Mohr Gomes Coelho
Technical Translator
English/Portuguese/English
tecmohr@...
+55 24 3347-1501 Voice
+55 24 3338-0676 Fax
+55 24 9268-5919 Mobile
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 12:49 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

Hi Gil e possoal,
 
You was been forgiven.
=>You are forgiven.
=>You have been forgiven.
 
Como se dizê-lo em Porutguês?
Você é perdodada?
Você será perdodada?
Você seja perdodada?
Outro meio?
 
Cam
 
On 5/1/05, Gilsign <gilsign@...> wrote:
haha . great... You was been forgiven.
 
--
QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR


------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------




No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.0 - Release Date: 29/04/2005

#19924 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 4:16 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Thank you Marcia and Emerson!
 
Estou feliz aprender essas frases importantes.
I am happy to learn these importances expressions.
 
[]s
Cam
 
On 5/1/05, Tecmohr <tecmohr@...> wrote:
Hi, Cam
Você está perdoada. Present   I forgive you now.
Você foi perdoada.   Past       You have been forgiven. 
Você será perdoada. Future     You will be forgiven if you don't understand because I am in a hurry!
hahahahah
[]s
Marcia Mohr
 
 
Marcia Mohr Gomes Coelho
Technical Translator
English/Portuguese/English
tecmohr@...
+55 24 3347-1501 Voice
+55 24 3338-0676 Fax
+55 24 9268-5919 Mobile
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 12:49 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

 
Hi Gil e possoal,
 
You was been forgiven.
=>You are forgiven.
=>You have been forgiven.
 
Como se dizê-lo em Porutguês?
Você é perdodada?
Você será perdodada?
Você seja perdodada?
Outro meio?
 
Cam
 

#19925 De: "Marcia Almeida" <almeidamgm@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 5:50 pm
Assunto: Cam
marciagmalmeida
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Some edits in red, Cam :)
Hugs
Marcia (Ella)
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 1:16 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

Thank you Marcia and Emerson!
 
Estou feliz aprender essas frases importantes.
Estou feliz em aprender essas frases importantes.
ou
Estou feliz por aprender essas frases importantes.
I am happy to learn these importances expressions.
 
[]s
Cam
 
On 5/1/05, Tecmohr <tecmohr@...> wrote:
Hi, Cam
Você está perdoada. Present   I forgive you now.
Você foi perdoada.   Past       You have been forgiven. 
Você será perdoada. Future     You will be forgiven if you don't understand because I am in a hurry!
hahahahah
[]s
Marcia Mohr
 
 
Marcia Mohr Gomes Coelho
Technical Translator
English/Portuguese/English
tecmohr@...
+55 24 3347-1501 Voice
+55 24 3338-0676 Fax
+55 24 9268-5919 Mobile
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 12:49 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

 
Hi Gil e possoal,
 
You was been forgiven.
=>You are forgiven.
=>You have been forgiven.
 
Como se dizê-lo em Porutguês?
Você é perdodada?
Você será perdodada?
Você seja perdodada?
Outro meio?
 
Cam
 


------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------




#19926 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 6:06 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : Cam
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Marcia Ella,
 
Uma corecção para você porque eu fiz um erro ante:
I am happy to learn these importances expressions
I am happy to learn these important expressions.

 
On 5/1/05, Marcia Almeida <almeidamgm@...> wrote:
Some edits in red, Cam :)
Hugs
Marcia (Ella)
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 1:16 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

 
Thank you Marcia and Emerson!
 
Estou feliz aprender essas frases importantes.
Estou feliz em aprender essas frases importantes.
ou
Estou feliz por aprender essas frases importantes.
I am happy to learn these importances expressions.
 
[]s
Cam
 
On 5/1/05, Tecmohr <tecmohr@... > wrote:
Hi, Cam
Você está perdoada. Present   I forgive you now.
Você foi perdoada.   Past       You have been forgiven. 
Você será perdoada. Future     You will be forgiven if you don't understand because I am in a hurry!
hahahahah
[]s
Marcia Mohr
 
 
Marcia Mohr Gomes Coelho
Technical Translator
English/Portuguese/English
tecmohr@...
+55 24 3347-1501 Voice
+55 24 3338-0676 Fax
+55 24 9268-5919 Mobile
QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19927 De: "Marcia Almeida" <almeidamgm@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 6:06 pm
Assunto: Cam
marciagmalmeida
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Thanks Cam....I got what you meant since the very beginning... :)
Hugs
Marcia (Ella)
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 3:06 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Cam

Marcia Ella,
 
Uma corecção para você porque eu fiz um erro ante:
I am happy to learn these importances expressions
I am happy to learn these important expressions.

 
On 5/1/05, Marcia Almeida <almeidamgm@...> wrote:
Some edits in red, Cam :)
Hugs
Marcia (Ella)
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 1:16 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

 
Thank you Marcia and Emerson!
 
Estou feliz aprender essas frases importantes.
Estou feliz em aprender essas frases importantes.
ou
Estou feliz por aprender essas frases importantes.
I am happy to learn these importances expressions.
 
[]s
Cam
 
On 5/1/05, Tecmohr <tecmohr@... > wrote:
Hi, Cam
Você está perdoada. Present   I forgive you now.
Você foi perdoada.   Past       You have been forgiven. 
Você será perdoada. Future     You will be forgiven if you don't understand because I am in a hurry!
hahahahah
[]s
Marcia Mohr
 
 
Marcia Mohr Gomes Coelho
Technical Translator
English/Portuguese/English
tecmohr@...
+55 24 3347-1501 Voice
+55 24 3338-0676 Fax
+55 24 9268-5919 Mobile
QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR


------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------




#19928 De: "Luis Masci" <leo5333@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 8:38 pm
Assunto: Re: Cam
leo5333
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Já que vocês estão falando do linguagem poderiam dizer me
porque
nunca olho a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
usam "pretty" em lugar de "quite".
E otra coisa mais, se vc desculpam me. É correto dizer "eyed"  em
vez
de "saw"? Se usa em US?

Obrigado- Leo



--- Em englishportuguese@..., "Marcia Almeida"
<almeidamgm@t...> escreveu
> Thanks Cam....I got what you meant since the very beginning... :)
> Hugs
> Marcia (Ella)
> ----- Original Message -----
> From: Cam
> To: englishportuguese@...
> Sent: Sunday, May 01, 2005 3:06 PM
> Subject: Re: Dear englishportuguese : Cam
>
>
> Marcia Ella,
>
> Uma corecção para você porque eu fiz um erro ante:
> I am happy to learn these importances expressions
> I am happy to learn these important expressions.
>
>
> On 5/1/05, Marcia Almeida <almeidamgm@t...> wrote:
>   Some edits in red, Cam :)
>   Hugs
>   Marcia (Ella)
>   ----- Original Message -----
>   From: Cam
>   To: englishportuguese@...
>   Sent: Sunday, May 01, 2005 1:16 PM
>   Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there
>
>
>   Thank you Marcia and Emerson!
>
>   Estou feliz aprender essas frases importantes.
>   Estou feliz em aprender essas frases importantes.
>   ou
>   Estou feliz por aprender essas frases importantes.
>   I am happy to learn these importances expressions.
>
>   []s
>   Cam
>
>   On 5/1/05, Tecmohr <tecmohr@t... > wrote:
>     Hi, Cam
>     Você está perdoada. Present   I forgive you now.
>     Você foi perdoada.   Past       You have been forgiven.
>     Você será perdoada. Future     You will be forgiven if
you
don't understand because I am in a hurry!
>     hahahahah
>     []s
>     Marcia Mohr
>
>
>     Marcia Mohr Gomes Coelho
>     Technical Translator
>     English/Portuguese/English
>     tecmohr@t...
>     +55 24 3347-1501 Voice
>     +55 24 3338-0676 Fax
>     +55 24 9268-5919 Mobile
>       QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------
----------------------
>
> Thank you kindly for participating in our group ! ! !
>
> Enviar mensagem / Send message:
> englishportuguese@...
>
> Assinar / Join:
> englishportuguese-subscribe@...
>
> Proprietário da lista / Management:
> englishportuguese-owner@...
>
> Para mais informações / for more sites like this one:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
> Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
>
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese
.html
>
> --------------------------------------------------------------------
----------------------
>
>
>       Yahoo! Grupos, um serviço oferecido por:
>
>                   São Paulo Rio de Janeiro Curitiba Porto Alegre
Belo Horizonte Brasília
>
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------
------------
> Links do Yahoo! Grupos
>
>   a.. Para visitar o site do seu grupo na web, acesse:
>   http://br.groups.yahoo.com/group/englishportuguese/
>
>   b.. Para sair deste grupo, envie um e-mail para:
>   englishportuguese-unsubscribe@...
>
>   c.. O uso que você faz do Yahoo! Grupos está sujeito aos
Termos
do Serviço do Yahoo!.

#19929 De: "ahdbiz" <ahdbiz@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:03 pm
Assunto: Re: Cam
ahdbiz
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Hi Leo,
I could be wrong about this, but perhaps "quite" is used more in
British English, for instance, "It's quite hot out today." Sounds
British to me, lol.

Anyway, "to eye" is used in the US, for example, "I've been eyeing
that car for the past two weeks -- I think I'm going to buy it."

Hope this helps.

Amy

--- Em englishportuguese@..., "Luis Masci"
<leo5333@y...> escreveu
> Já que vocês estão falando do linguagem poderiam dizer me
> porque
> nunca olho a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
> usam "pretty" em lugar de "quite".
> E otra coisa mais, se vc desculpam me. É correto dizer "eyed"  em
> vez
> de "saw"? Se usa em US?
>
> Obrigado- Leo
>
>
>
>

#19930 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:23 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Oi Leo,
 
Não conheço "eyed". Procurei "he eyed me" na internet e deu 11,400 sites, mas quando eu tentei entrar, foram sites adultos. Então não recomendo usar essa phrase.  Significa provavelmente "ele olhar uma muhler da cima para abaixo porque ele deseja ter sexo com ela."

Tentei dizer:

I am not familiar with "eyed". I looked "he eyed me" up on the internet and there were 11,4000 sites, but when I tried to enter, the were adult sites.  Therefore, I would not recommend using this phrase.  It probably means "he looked a woman up and down because he wants to have sex with her."

Não me lembro qual frase onde eu usei "quite", mas as veses significa "very", par exemplo: "I'm quite sure." As vezes significa 'such' par exemplo "he is quite a big boy" ou "He has quite a big appetite."
 
Tentei dizer:
I don't remember which sentence I used "quite" in, but sometimes it means "very", for example: "I'm quite sure." Sometimes it means 'such' for example "he is quiite a big boy." oe "He has quite a big appitite."
 
As vezes significa 'bastante' par exemplo: "That's quite enough!"
As vezes se usa como "pretty" par exemplo: "The chances are pretty slim" "The chances of that happening are quite slim."
 
Sometimes it means enough, for example, "That's quite enough!"
Sometimes it is used like "pretty" for example...
 
Conhece a frase, "Fat chance!"? Significa "nunca posibilidade" or "no way." (no possibility)
 
 
On 5/1/05, Luis Masci <leo5333@...> wrote:
Já que vocês estão falando do linguagem poderiam dizer me
porque
nunca olho a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
usam "pretty" em lugar de "quite".
E otra coisa mais, se vc desculpam me. É correto dizer "eyed"  em
vez
de "saw"? Se usa em US?

Obrigado- Leo



QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19931 De: "Manu" <manu2147@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:16 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : Exame / Exame / Segunda Época
manu2147
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
No meu curso, exame (prova) é test.
Segunda chamada é make up.
Segunda época, não tem. Vacilou, dançou :)))
 
Manu
Rio
 
"Quiereme cuando menos lo merezca, porque será cuando más lo necesite"
Dr. Jeckyll
 
CORRECTIONS ARE ALWAYS WELCOME
 
e-mail: manu2147@...
yahoo: manu2147
msn: manu1935@...
Paltalk & Skype: manu2147
----- Original Message -----
Sent: Saturday, April 30, 2005 9:31 AM
Subject: Dear englishportuguese : Exame / Exame / Segunda Época

Olá, tenho duas perguntas,

 

1)    Como se diz: “Exame” e “Segunda Época” em inglês? Tem algo similar nas faculdades dos EUA?

2)    Quando vamos fazer um exame/teste na escola dizemos: “I will take a test”. Mas quando vamos fazer um exame no médico, podemos usar “to take a test” também? Ou seria “to do a test”? Ou nem um e nem outro?

 

Obrigado.

 

Emerson Pastorelli


#19932 De: "Manu" <manu2147@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:25 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : What are your hobbies? **** QUIZ QUIZ QUIZ ****
manu2147
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Sorry, Emerson, but I think skipped your message.
 
Nowadays, my hobbies are Internet, cinema, walking and watching sports at TV. On free times, I write some non senses...
 
By the way, the blonde (sorry, Marcia) was answering to an interview:
 
-- Do you have any hobby?
-- Oh, yes, mine is red.
 
(Hobby is a model of a Brazilian car by Ford)
 
Manu
Rio
 
"Quiereme cuando menos lo merezca, porque será cuando más lo necesite"
Dr. Jeckyll
 
CORRECTIONS ARE ALWAYS WELCOME
 
e-mail: manu2147@...
yahoo: manu2147
msn: manu1935@...
Paltalk & Skype: manu2147
 
 
----- Original Message -----
Sent: Saturday, April 30, 2005 9:40 AM
Subject: Dear englishportuguese : What are your hobbies? **** QUIZ QUIZ QUIZ ****

Out of 45345 members is this group, only three (and that includes myself) told us about their hobbies.

 

Why just three people replied to the post?

 

Please pick one:

 

1)    I don’t have any hobbies (too bad)

2)    I do have hobbies, but it’s none of your business what I do.

3)    What a stupid post this of yours, hum?

4)    Hobbies? What?

 

PS. Just in case ...

This post is meant to be a joke :o)

 

Emerson Pastorelli

http://www.2travellers.com


#19933 De: "Manu" <manu2147@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:29 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : Re: : IGP-M da FGV and esroscar preto...
manu2147
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
anibus rebus...
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Saturday, April 30, 2005 11:49 AM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: : IGP-M da FGV and esroscar preto...

Hi Amy,
 
Hahaha!
 
And who would hire a lawyer if the language were plain enough to understand?
 
They are insuring their job security--just kidding! lol
 
Cam

 
On 4/30/05, ahdbiz <ahdbiz@...> wrote:
Hi Graça,
I agree completely with you about legalese. I have translated quite
a few contracts, and sometimes I think they make the language
unnecessarily complicated just to confuse people! I mean, what's the
point? It could all be said in plain English or Portuguese or
whatever, know what I mean?

Amy

#19934 De: "Manu" <manu2147@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:32 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
manu2147
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Mas tentarei, logo que puder.
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 8:15 AM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

Eu também. Mas tentarei-lo logo, quando posso
That was my problem, too. But I will try it soon when I am able.

 
On 4/30/05, Jen Martin <philjenmartin@...> wrote:
I didn't answer the stress quiz because I gave up!  The stress quiz was stressing me out because I had to translate it all to english...one word at a time.  It was hard.  :o)
Hugs,
Jen


QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR


------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------




No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.10.3 - Release Date: 25/4/2005

#19935 De: "Manu" <manu2147@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:50 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam
manu2147
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Hi, Cam and Leo
 
According to my Cambridge, "eyed" has not necessarily this connotation:
 
eye (LOOK AT)   
verb [T] eyeing or US ALSO eying, eyed, eyed
to look at someone or something with interest:
I could see her eyeing my lunch.
She eyed me warily.
 
Some edits below.
 
Hugs,
 
Manu
Rio
 
"Quiereme cuando menos lo merezca, porque será cuando más lo necesite"
Dr. Jeckyll
 
CORRECTIONS ARE ALWAYS WELCOME
 
e-mail: manu2147@...
yahoo: manu2147
msn: manu1935@...
Paltalk & Skype: manu2147
 
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 7:23 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam

Oi Leo,
 
Não conheço "eyed". Procurei "he eyed me" na internet e deu 11,400 sites, mas quando eu tentei entrar, foram (eram) sites adultos. Então não recomendo usar essa phrase (frase).  Significa provavelmente "ele olhar uma muhler da cima para abaixo (baixo) porque {ele} deseja ter sexo com ela."

Tentei dizer:

I am not familiar with "eyed". I looked "he eyed me" up on the internet and there were 11,4000 sites, but when I tried to enter, the were adult sites.  Therefore, I would not recommend using this phrase.  It probably means "he looked a woman up and down because he wants to have sex with her."

Não me lembro qual (em qual, em que) frase {onde}eu usei "quite", mas as  veses (às vezes) significa "very", par (por) exemplo: "I'm quite sure." As vezes significa 'such' par (por) exemplo "he is quite a big boy" ou "He has quite a big appetite."
 
Tentei dizer:
I don't remember which sentence I used "quite" in, but sometimes it means "very", for example: "I'm quite sure." Sometimes it means 'such' for example "he is quiite a big boy." oe "He has quite a big appitite."
 
As vezes significa 'bastante' par (por) exemplo: "That's quite enough!"
As vezes se usa como "pretty" par (por) exemplo: "The chances are pretty slim" "The chances of that happening are quite slim."
 
Sometimes it means enough, for example, "That's quite enough!"
Sometimes it is used like "pretty" for example...
 
Conhece a frase, "Fat chance!"? Significa "nunca posibilidade" (de jeito nenhum - nem pensar - não há condição) or "no way." (no possibility)
 
 
On 5/1/05, Luis Masci <leo5333@...> wrote:
Já que vocês estão falando do (de)linguagem poderiam dizer me
porque
nunca olho (vejo)a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
usam "pretty" em lugar de "quite".
E otra (outra) coisa mais, se vc desculpam me (me desculpa). É correto dizer "eyed"  em
vez
de "saw"? Se usa em US (nos US)?

Obrigado- Leo



QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19936 De: "Marcia Almeida" <almeidamgm@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:54 pm
Assunto: Cam
marciagmalmeida
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Here are some edits for you Cam...Change the underlined words for the ones in red.
Hugs
Marcia (Ella) .... :)
 
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 7:23 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam

Oi Leo,
 
Não conheço "eyed". Procurei "he eyed me" na internet e deu (apareceram) 11,400 sites, mas quando eu tentei entrar, foram (eram) sites adultos. Então não recomendo usar essa phrase (frase).  Significa provavelmente "ele olhar (olhou) uma muhler (mulher) da cima para abaixo porque ele deseja ter sexo com ela."

Tentei dizer:

I am not familiar with "eyed". I looked "he eyed me" up on the internet and there were 11,4000 sites, but when I tried to enter, the were adult sites.  Therefore, I would not recommend using this phrase.  It probably means "he looked a woman up and down because he wants to have sex with her."

Não me lembro qual (em qual) frase onde (no need to use the word 'onde' here.....just delete) eu usei "quite", mas as veses (vezes) significa "very", par (por) exemplo: "I'm quite sure." As vezes significa 'such' par (por) exemplo "he is quite a big boy" ou "He has quite a big appetite."
 
Tentei dizer:
I don't remember which sentence I used "quite" in, but sometimes it means "very", for example: "I'm quite sure." Sometimes it means 'such' for example "he is quiite a big boy." oe "He has quite a big appitite."
 
As vezes significa 'bastante' par (por) exemplo: "That's quite enough!"
As vezes se usa como "pretty" par (por) exemplo: "The chances are pretty slim". "The chances of that happening are quite slim."
 
Sometimes it means enough, for example, "That's quite enough!"
Sometimes it is used like "pretty" for example...
 
Conhece a frase, "Fat chance!"? Significa "nunca posibilidade" (não há possibilidade/não existe possibilidade) or "no way." (no possibility)
 
 
On 5/1/05, Luis Masci <leo5333@...> wrote:
Já que vocês estão falando do linguagem poderiam dizer me
porque
nunca olho a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
usam "pretty" em lugar de "quite".
E otra coisa mais, se vc desculpam me. É correto dizer "eyed"  em
vez
de "saw"? Se usa em US?

Obrigado- Leo



QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR


#19937 De: "Luis Masci" <leo5333@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:59 pm
Assunto: Dear englishportuguese : Re: Cam
leo5333
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Thank you Amy and Red
Red, se mal não me lembro,eu olhei a palavra "eyed" em Brith English.
Mas não  olhei nenguma sexual referença.

Leo


--- Em englishportuguese@..., Cam
<redcamarocruiser@y...> escreveu
> Oi Leo,
>  Não conheço "eyed". Procurei "he eyed me" na internet e deu 11,400
sites,
> mas quando eu tentei entrar, foram sites adultos. Então não
recomendo usar
> essa phrase. Significa provavelmente "ele olhar uma muhler da cima
para
> abaixo porque ele deseja ter sexo com ela."
>
> Tentei dizer:
> I am not familiar with "eyed". I looked "he eyed me" up on the
internet and
> there were 11,4000 sites, but when I tried to enter, the were adult
sites.
> Therefore, I would not recommend using this phrase. It probably
means "he
> looked a woman up and down because he wants to have sex with her."
>
> Não me lembro qual frase onde eu usei "quite", mas as veses
significa
> "very", par exemplo: "I'm quite sure." As vezes significa 'such'
par exemplo
> "he is quite a big boy" ou "He has quite a big appetite."
>  Tentei dizer:
> I don't remember which sentence I used "quite" in, but sometimes it
means
> "very", for example: "I'm quite sure." Sometimes it means 'such'
for example
> "he is quiite a big boy." oe "He has quite a big appitite."
>  As vezes significa 'bastante' par exemplo: "That's quite enough!"
> As vezes se usa como "pretty" par exemplo: "The chances are pretty
slim"
> "The chances of that happening are quite slim."
>  Sometimes it means enough, for example, "That's quite enough!"
> Sometimes it is used like "pretty" for example...
>  Conhece a frase, "Fat chance!"? Significa "nunca posibilidade"
or "no way."
> (no possibility)
>   On 5/1/05, Luis Masci <leo5333@y...> wrote:
> >
> > Já que vocês estão falando do linguagem poderiam dizer me
> > porque
> > nunca olho a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
> > usam "pretty" em lugar de "quite".
> > E otra coisa mais, se vc desculpam me. É correto dizer "eyed" em
> > vez
> > de "saw"? Se usa em US?
> >
> > Obrigado- Leo
> >
> >
> >
> > QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19938 De: "Marcia Almeida" <almeidamgm@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 10:56 pm
Assunto: Manu
marciagmalmeida
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Legal Manu....então deve ser algo do tipo 'ela está de olho no meu almoço'....'ele está de olho nela'..
Hugs
Marcia (Ella)
 
----- Original Message -----
From: Manu
Sent: Sunday, May 01, 2005 7:50 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam

Hi, Cam and Leo
 
According to my Cambridge, "eyed" has not necessarily this connotation:
 
eye (LOOK AT)   
verb [T] eyeing or US ALSO eying, eyed, eyed
to look at someone or something with interest:
I could see her eyeing my lunch.
She eyed me warily.
 
Some edits below.
 
Hugs,
 
Manu
Rio
 
"Quiereme cuando menos lo merezca, porque será cuando más lo necesite"
Dr. Jeckyll
 
CORRECTIONS ARE ALWAYS WELCOME
 
e-mail: manu2147@...
yahoo: manu2147
msn: manu1935@...
Paltalk & Skype: manu2147
 
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 7:23 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam

Oi Leo,
 
Não conheço "eyed". Procurei "he eyed me" na internet e deu 11,400 sites, mas quando eu tentei entrar, foram (eram) sites adultos. Então não recomendo usar essa phrase (frase).  Significa provavelmente "ele olhar uma muhler da cima para abaixo (baixo) porque {ele} deseja ter sexo com ela."

Tentei dizer:

I am not familiar with "eyed". I looked "he eyed me" up on the internet and there were 11,4000 sites, but when I tried to enter, the were adult sites.  Therefore, I would not recommend using this phrase.  It probably means "he looked a woman up and down because he wants to have sex with her."

Não me lembro qual (em qual, em que) frase {onde}eu usei "quite", mas as  veses (às vezes) significa "very", par (por) exemplo: "I'm quite sure." As vezes significa 'such' par (por) exemplo "he is quite a big boy" ou "He has quite a big appetite."
 
Tentei dizer:
I don't remember which sentence I used "quite" in, but sometimes it means "very", for example: "I'm quite sure." Sometimes it means 'such' for example "he is quiite a big boy." oe "He has quite a big appitite."
 
As vezes significa 'bastante' par (por) exemplo: "That's quite enough!"
As vezes se usa como "pretty" par (por) exemplo: "The chances are pretty slim" "The chances of that happening are quite slim."
 
Sometimes it means enough, for example, "That's quite enough!"
Sometimes it is used like "pretty" for example...
 
Conhece a frase, "Fat chance!"? Significa "nunca posibilidade" (de jeito nenhum - nem pensar - não há condição) or "no way." (no possibility)
 
 
On 5/1/05, Luis Masci <leo5333@...> wrote:
Já que vocês estão falando do (de)linguagem poderiam dizer me
porque
nunca olho (vejo)a palavra "quite". Parece me que vocês sempre
usam "pretty" em lugar de "quite".
E otra (outra) coisa mais, se vc desculpam me (me desculpa). É correto dizer "eyed"  em
vez
de "saw"? Se usa em US (nos US)?

Obrigado- Leo



QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR


------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------




#19939 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Dom, 1 de Mai de 2005 11:22 pm
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Caro Manu,
 
Obrigada pelas correções!  Você vai ao paltalk esta noite?  Eu tenterei logo que puder e espero de ver você lá.
 
Quero dizer:
Are  you going to Paltalk tonight? I will try as soon as I can and I hope to see you there.

 
On 5/1/05, Manu <manu2147@...> wrote:
Mas tentarei, logo que puder.
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 8:15 AM
Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there

 
 

#19940 De: "ahdbiz" <ahdbiz@...>
Data: Seg, 2 de Mai de 2005 1:15 am
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
ahdbiz
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Ou, "assim que puder" -- certo, Manuzinho? :o)

Amy

--- Em englishportuguese@..., "Manu" <manu2147@y...>
escreveu
> Mas tentarei, logo que puder.
>   ----- Original Message -----
>   From: Cam
>   To: englishportuguese@...
>   Sent: Sunday, May 01, 2005 8:15 AM
>   Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there
>
>
>   Eu também. Mas tentarei-lo logo, quando posso
>   That was my problem, too. But I will try it soon when I am able.
>
>
>

#19941 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Seg, 2 de Mai de 2005 2:30 am
Assunto: Re: Dear englishportuguese : There, there
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Thanks Amy. I am impressed when I read you posts at your knowledge of portuguese...summersaults and everything!

Escriverei mais português como você assim que puder.
 
Hugs, Cam
 
On 5/1/05, ahdbiz <ahdbiz@...> wrote:
Ou, "assim que puder" -- certo, Manuzinho? :o)

Amy

--- Em englishportuguese@..., "Manu" <manu2147@y...>
escreveu
> Mas tentarei, logo que puder.
>   ----- Original Message -----
>   From: Cam
>   To: englishportuguese@...
>   Sent: Sunday, May 01, 2005 8:15 AM
>   Subject: Re: Dear englishportuguese : There, there
>
>
>   Eu também. Mas tentarei-lo logo, quando posso
>   That was my problem, too. But I will try it soon when I am able.
>
>   
>





------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you kindly for participating in our group ! ! !

Enviar mensagem / Send message:
englishportuguese@...

Assinar / Join: 
englishportuguese-subscribe@...

Proprietário da lista / Management:
englishportuguese-owner@...

Para mais informações / for more sites like this one:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html

Computing with accents, symbols & foriegn scripts:
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/portuguese.html

------------------------------------------------------------------------------------------



Yahoo! Grupos, um serviço oferecido por:


Links do Yahoo! Grupos



--
QUEM QUISER CORRIJA AS MINHAS MENSAGENS, POR FAVOR

#19942 De: Cam <redcamarocruiser@...>
Data: Seg, 2 de Mai de 2005 3:10 am
Assunto: Re: Dear englishportuguese : Manu
redcamarocru...
Enviar e-mail Enviar e-mail
 
Manu, that's true. When you say the example of eyeing the lunch it sounds right.  I have the OED, I should have looked it up there instead of on the internet. sorry. and thanks, as always, for your your most welcome help.
 
Hugs, cam

 
On 5/1/05, Marcia Almeida <almeidamgm@...> wrote:
Legal Manu....então deve ser algo do tipo 'ela está de olho no meu almoço'....'ele está de olho nela'..
Hugs
Marcia (Ella)
 
----- Original Message -----
From: Manu
Sent: Sunday, May 01, 2005 7:50 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam

 
Hi, Cam and Leo
 
According to my Cambridge, "eyed" has not necessarily this connotation:
 
eye (LOOK AT)   
verb [T] eyeing or US ALSO eying, eyed, eyed
to look at someone or something with interest:
I could see her eyeing my lunch.
She eyed me warily.
 
Some edits below.
 
Hugs,
 
Manu
Rio
 
"Quiereme cuando menos lo merezca, porque será cuando más lo necesite"
Dr. Jeckyll
 
CORRECTIONS ARE ALWAYS WELCOME
 
e-mail: manu2147@...
yahoo: manu2147
msn: manu1935@...
Paltalk & Skype: manu2147
 
----- Original Message -----
From: Cam
Sent: Sunday, May 01, 2005 7:23 PM
Subject: Re: Dear englishportuguese : Re: Cam

 

mensagens 19913 - 19942 de 37592   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens 19913 - 19942 de 37592   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
Avançado

Copyright © 2010 Yahoo! do Brasil Internet Ltda. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade - Termos do Serviço - Diretrizes - Ajuda