Entrar
Usuário novo? Cadastre-se
englishportuguese · Estudando Inglês ou Português
? Você já é um associado? Entre no Yahoo!

Dicas

Você sabia...
Você pode receber várias mensagens em um único e-mail. Basta configurar suas opções de entrega de e-mail.

Mensagens

  Ajuda
Avançado
mensagens 11822 - 11851 de 34141   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
mensagens: Simplificar | Expandir   (Agrupar por tópico) Nome/E-mail Classificar por data ^
11822
In portuguese, we always use snout for animals. Focinho - for animals Nariz - for human beings, dolls, etc ahdbiz <ahdbiz@...> wrote: Hi Claudia, I think...
Silvana Borges
br_sborges
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
10:55 am
11823
Hello fellow associate, The site EnglishPortuguese has much more to it than just an E-mail system. When you get a chance could you please go to the POLLS and...
englishportuguese@...
Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
11:17 am
11824
Dear valued member(s), Please remember to use accents. How to Type Accented Characters We strongly recommend that you learn how to type these characters on...
englishportuguese@...
Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
11:17 am
11825
Thursday, July 1, 2004, 12:36:37 AM, you wrote: FS> Hello friends... FS>   FS> Anybody knows what is MYTHMAKING ? FS>   FS> A fascination with the Bard and...
Carlos Augusto
capmobr
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
2:05 pm
11826
Fabio, It is creating a story about a real or imaginary person or an event, that is much bigger than it really is. Roy ... http://tamboli.com/...
Roy Tamboli
roytamboli
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
2:31 pm
11827
Olha só!! Dinheiro não é tudo!! Momento Econômico Brasileiro INVESTIMENTOS: Se você tivesse comprado, em janeiro de 2000, R$ 1.000.00 em ações da Nortel...
Erica Cruz
ulya_ps
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
4:00 pm
11828
very interesting !!! Isto pede um Brahma..., por sinal, este último filme da Brahma que está rolando nos comercials... não tá "descendo" de jeito nenhum......
Gilson Camargo
gilsign01
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
4:35 pm
11829
Por acaso alguém saberia o significado da palavra Silyophilisation. O contexto é de conservação de cadáveres. Suuuuuuper obrigada, Miriam Por acaso...
miriam
misantini2004
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
7:20 pm
11830
Hi there, My baby is still here with me... it's about time for her to come out!!! But seems like she is a lazy one... Anyway, I'm going to the grocery store...
Silvia Chapman
mack496master
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
7:45 pm
11831
Oi, Miriam, Encontrei uma definição no site http://cvm.msu.edu/pare/Docs/silyophilization.htm É um novo processo de conservação de tecidos que combina...
ceciliacamargobr
ceciliacamar...
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
9:28 pm
11832
Muito obrigada, Será que a tradução seria, então, siliofiliação? Super obrigada, Miriam ... From: ceciliacamargobr To:...
miriam
misantini2004
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
10:33 pm
11833
Caro moderador, Meu nome é Paulo e faço parte do grupo english-portuguese. gostaria de enviar uma mensagem ao grupo english-portuguese sobre um evento que...
John A Donarumma Jr
jdonnarumma
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
11:18 pm
11834
Eu comprei Nortel e perdi $5000USD ! Eu devia festejar ! Cordialmente, John D On Thu, 1 Jul 2004 12:59:50 -0300 (ART) =?iso-8859-1?q?Erica=20Cruz?= ...
John A Donarumma Jr
jdonnarumma
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
11:19 pm
11835
Eu não encontrei nenhuma ocorrência de siliofilização. Parece que é uma técnica bem nova. Mas imagino que a tradução pode ser essa. ... ...
ceciliacamargobr
ceciliacamar...
Offline Enviar e-mail
1 de Jul de 2004
11:23 pm
11836
Interesting. Acho que a expressão comer gato por lebre é equivalente, sim. Thanks for your tips and for your detailed explanation. Silvana ... From:...
Silvana Borges
br_sborges
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
2:30 am
11837
Hello all, Can you help me with a few problems. When/how do I use the following?...... Após or depois podia or pude teve or tinha I am not rally sure about...
Erich Coleman
susheelover
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
7:34 am
11838
Olá a todos! Eu li a seguinte frase num livro: - Since he has lived here, he has usually been extremelly friendly. O que 'Since he has lived here' significa?...
luis.cabral@...
bgoug
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
10:45 am
11839
Friday, July 2, 2004, 4:34:18 AM, you wrote: EC> Hello all, EC> Can you help me with a few problems. EC> When/how do I use the following?...... EC> Após or...
Carlos Augusto
capmobr
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
1:01 pm
11840
Ois, Ainda que "comer gato por lebre" faça sentido (infelizmente 'filé miau' existe), a expressão por aqui é "levar gato por lebre". Bernardo Palmas - TO -...
Bernardo Castilho
br-portuguese@...
Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
1:53 pm
11841
Hope you like it :) One day a farmer's donkey fell down into a well. The animal cried piteously for hours as the farmer tried to figure out what to do. ...
Priscila stancampiano
pstancampiano
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
2:09 pm
11842
... Eu diria: desde que ele se mudou para ca'........
Jazzbel
jazzbel1995
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
6:10 pm
11843
Hi Luis, "Since he has lived here" in the sense of the sentence you posted, would be "Desde que ele mora aqui". Hope this helps. Amy...
ahdbiz
Offline Enviar e-mail
2 de Jul de 2004
8:53 pm
11844
... Yahoo! Mail agora ainda melhor: 100MB, anti-spam e antivírus grátis! Yahoo! Mail agora ainda melhor: 100MB, anti-spam e antivírus grátis!...
Fabio Souza
fabiodoaraujo2
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
3:45 am
11845
Anyone know what "enésimo" means, for example "enésima órdem"? tia! Amy...
ahdbiz
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
8:57 pm
11846
Since he has lived here... - Poderia usar: " Desde que ele tem vivido aqui " , " desde que mudou-se para cá " - dependendo do resto do ...
Sidarta Martins
sidartam
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
9:00 pm
11847
Pode não ser estranho, mas é bem mais simples e perfeitamente correto dizer "desde que ele mora aqui..." Dá o sentido exato em inglês. Amy ... ...
ahdbiz
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
9:12 pm
11848
Amy, It is the same as saying 'in a undetermined, indefinite order'. 1st order, 2nd order 'n' order. Ordem 'n' = enésima ordem Hope you can understand! I am a...
Tecmohr
lunnag
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
9:12 pm
11849
Hello Amy, This is used in mathematical terminology. In a sequence of numbers 1, 2, 3, ..., n N is the Nth element of the sequence. So enésimo = Nth...
Carlos Augusto
capmobr
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
9:21 pm
11850
thanks, Marcia and Carlos...I think "Nth order" will fit nicely into the piece I'm translating. :o) Amy ... <capmobr@y...> escreveu...
ahdbiz
Offline Enviar e-mail
3 de Jul de 2004
9:23 pm
11851
It seems necessary to use the alt key codes for some Portuguese characters, such as the circonflex and some other accents, unless you have a simpler methods....
Tom Fielding
tomfielding2001
Offline Enviar e-mail
4 de Jul de 2004
3:13 am
mensagens 11822 - 11851 de 34141   Mais antigos  |  < Mais antigos  |  Mais recentes >  |  Mais recentes
Avançado

Copyright © 2009 Yahoo! do Brasil Internet Ltda. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade - Termos do Serviço - Diretrizes - Ajuda